"بالوعي" - Traduction Arabe en Français

    • sensibilisation
        
    • prise de conscience
        
    • connaissance
        
    • à sensibiliser
        
    • sensibiliser le
        
    • la conscience
        
    • connaître
        
    • de sensibiliser
        
    Par conséquent, un rôle important revenant au Groupe de travail consistait à mener une action de sensibilisation sur la question des personnes d'ascendance africaine de même niveau que celle qui est menée sur la question des Roms. UN ولذا فإن أحد الأدوار الهامة للفريق العامل هو الوصول بالوعي بقضية المنحدرين من أصل أفريقي إلى نفس مستواه بقضية الروما.
    Ces mesures consistent en actions législatives et politiques, programmes, recherches et programmes éducatifs publics via la sensibilisation et la formation. UN وهذه تنقسم إلى تدابير تشريعية وسياسية وبرامج وأبحاث وتوعية جماهيرية من خلال النهوض بالوعي والتدريب.
    La Lituanie veut intensifier les efforts internationaux de sensibilisation du public au danger des munitions immergées en mer. UN وهي تريد أن تعزز الجهود الدولية للنهوض بالوعي العام بشأن الذخائر الخطيرة المدفونة في البحر.
    Elles pourraient contribuer à promouvoir une prise de conscience politique chez les femmes et à traiter les problèmes qui se posent dans ce domaine. UN ويمكن استخدام تلك المنظمات في الارتقاء بالوعي السياسي لدي المرأة وفي معالجة المشاكل التي تجري مواجهتها في هذا المجال.
    :: De favoriser la connaissance et la compréhension des diverses cultures dans toutes les couches de la société, notamment chez les jeunes; UN :: النهوض بالوعي والفهم بين الثقافات المتعددة على كافة مستويات المجتمع، وخاصة في أوساط الشباب؛
    Elles s'emploient essentiellement à sensibiliser la population et à fournir une aide à la réinsertion des victimes. UN وتشارك هذه المنظمات بصفة رئيسية في الارتقاء بالوعي وفي توفير الدعم لإعادة تأهيل الضحايا.
    Fonds d’affectation spéciale pour les activités à mener dans les pays en développement pour sensibiliser le public aux problèmes écologiques et mettre en place les mécanismes voulus UN الصنـــدوق الاستئمانــــي لﻷنشطة المتعلقة بالوعي البيئي وأجهـــــزة البيئة في البلدان النامية
    La Commission a entrepris diverses initiatives de sensibilisation et de mobilisation en faveur de l'élaboration d'aménagements en matière d'emploi favorables aux familles. UN وقد اضطلعت اللجنة بعدد من المبادرات بغية الارتقاء بالوعي ودعم وضع ترتيبات عمل توائم الأسرة.
    Le Ministère organise aussi des études et des campagnes de sensibilisation sur le même thème. UN وتقوم الوزارة أيضا بالبحث وشن حملات الارتقاء بالوعي فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    En outre, on a entrepris des programmes de sensibilisation. UN وعلاوة على ذلك، جرى البدء في برامج للارتقاء بالوعي.
    La société civile elle-même est très active en matière de sensibilisation aux questions féminines. UN والمجتمع المدني نفسه نشط جدا في مجال الارتقاء بالوعي المتعلق بنوع الجنس.
    Elles jouent un rôle très efficace en matière de sensibilisation du public à ces questions. UN وتضطلع تلك المنظمات بدور فعال جدا للارتقاء بالوعي المتعلق بنوع الجنس.
    Cette entreprise constitue en elle-même un effort de sensibilisation. UN وكان ذلك في حد ذاته من تدابير الارتقاء بالوعي.
    Il est très encourageant de noter que la société civile a été un partenaire enthousiaste et dynamique du Gouvernement dans ces efforts de sensibilisation. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام.
    Il s'agira essentiellement de sensibilisation. UN وسيكون النشاط الرئيسية هو الارتقاء بالوعي.
    Cela pourrait être rendu possible par une prise de conscience au niveau politique de la valeur de l'instrument à négocier. UN ويمكن تحقيق ذلك بالوعي السياسي الكافي بقيمة القاعدة التي ينبغي التفاوض بشأنها.
    Les recommandations parlent aussi de susciter en divers lieux une plus grande prise de conscience de ces instruments internationaux relatifs à la promotion et à la défense des droits de la femme. UN وتتناول هاتان التوصيتان أيضا الارتقاء بالوعي بشأن الصكوك الدولية التي تعزز حقوق المرأة وتدافع عنها في نطاقات متنوعة.
    Ce barème s'appliquait à huit utilisations possibles des principes directeurs, par exemple favoriser une prise de conscience internationale et accroître les contributions extrabudgétaires. UN وقد أعطيت هذه التقديرات بالنسبة لثمانية استخدامات ممكنة للمبادئ التوجيهية مثل النهوض بالوعي الدولي و زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il y a donc d'importants défis à relever en termes de sensibilisation à l'environnement, de connaissance et de compréhension systématiques des réalités humaines et sociales des zones où opèrent les < < mineurs > > . UN وتتم مواجهة تحديات كبيرة فيما يتعلق بالوعي البيئي والمعرفة المنهجية وفهم الحقائق الاجتماعية والبشرية للأماكن التي يعمل فيها قطاع التعدين.
    Si cette tendance se confirme, il faudra alors offrir aux touristes comme à la collectivité d’accueil une certaine formation visant à sensibiliser les intéressés à la différenciation des cultures. UN وإذا ما استمر مثل هذا الاتجاه، فإنه يتطلب تثقيف السائحين والمجتمع المضيف على السواء بالوعي بالفروق الثقافية.
    :: sensibiliser le public sur la question de l'égalité des personnes des deux sexes et sur la situation des femmes maltaises; UN :: الارتقاء بالوعي بالمساواة بين الجنسين وبمركز المرأة المالطية؛
    Le sens de la responsabilité et la sauvegarde de l'environnement devraient être guidés par la conscience d'être une famille des nations. UN وينبغي أن يسترشد الشعور بالمسؤولية البيئية والحفاظ عليها بالوعي بأننا أسرة من الأمم.
    Ce rôle de direction englobe les aspects plus généraux de l'information visant à faire mieux connaître et mieux comprendre, partout dans le monde, l'œuvre menée par l'Organisation des Nations Unies. UN ويغطي هذا الجوانب الإعلامية الأعم المتعلقة بالوعي بأعمال الأمم المتحدة وفهمها على النطاق العالمي.
    Ces entités s'occupent de sensibiliser la population, de fournir une assistance juridique aux victimes et d'organiser des programmes de formation professionnelle. UN وتعمل هذه المنظمات والوحدات بنشاط على الارتقاء بالوعي وتقديم المعونة القانونية والاضطلاع بالتدريب على تنمية المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus