"بانتظار" - Traduction Arabe en Français

    • en attendant
        
    • en attente
        
    • attend
        
    • attendre
        
    • attends
        
    • dans l'attente
        
    • attendons
        
    • avant
        
    • attendent
        
    • en instance
        
    • attente de
        
    • attendait
        
    • dans le quartier
        
    • attendais
        
    • jusqu'
        
    Les soldats rwandais se retirent à nouveau en attendant les informations sur la prochaine livraison. UN ثم ينسحب الجنود الروانديون مرة أخرى بانتظار معلومات جديدة عن توافر الكولتان.
    Même si on trouve l'argent, tu veux vraiment mettre un mineur à l'hôtel pendant six mois en attendant le procès ? Open Subtitles حتى لو تمّ حلّ القضية أتريد وضع قاصر في غرفة فندق طوال 6 أشهر بانتظار موعد المحاكمة؟
    De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m2, étaient déminées mais en attente de certification. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد.
    M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. UN وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني.
    Il y est resté quelques jours, à attendre sa cargaison. UN وبقيت في الميناء عدة أيام بانتظار تحميل الشحنة.
    J'attends actuellement la réaction des parties et j'espère qu'il sera possible de parvenir à un résultat décisif dans les prochaines semaines. UN وأنا حاليا بانتظار الرد من الطرفين، وآمل أن يتسنى الوصول بهذا الجهد إلى خاتمة حاسمة في الأسابيع المقبلة.
    L'expédition des véhicules hors de la zone de la mission n'a pas encore été effectuée, dans l'attente d'une décision quant à la manière la plus rentable de les utiliser. UN ولم يتم حتى اﻵن نقل المركبات من منطقة البعثة، بانتظار صدور قرار بشأن استخدامها اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Toutefois, à cause du manque de fonds en 1993, cette mesure a été suspendue en attendant l'amélioration de la situation financière de l'Office. UN لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة.
    Toutefois, à cause du manque de fonds en 1993, cette mesure a été suspendue en attendant l'amélioration de la situation financière de l'Office. UN لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة.
    Ils devront être assistés en attendant que des solutions soient trouvées pour eux avant l'achèvement du programme PAG à la fin de 1995. UN وسيتعين مساعدتهم بانتظار إيجاد حلول لهم قبل انتهاء خطة العمل الشاملة في نهاية ٥٩٩١.
    Les pays concernés se sont engagés à établir des mécanismes d'inspection en attendant l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN وتعهدت البلدان المعنية بوضع ترتيبات للتفتيش بانتظار بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Les détenus peuvent y rester des années en attendant de passer en jugement, dans des conditions qui ne peuvent être qualifiées que d'effroyables. UN ويمكن احتجاز المعتقلين طيلة سنوات بانتظار محاكمتهم في أوضاع لا يمكن وصفها إلا بأنها مريعة.
    L'on a suspendu les réductions visant à atteindre le niveau autorisé, en attendant l'issue de l'examen actuel de la question par le Conseil. UN وعلقت مواصلة تقليص القوة الى المستوى الذي أذن به المجلس بانتظار نتيجة نظر المجلس في المسألة حاليا.
    Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m2 étaient en attente de déminage. UN وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً.
    De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m², étaient déminées mais en attente de certification. UN بالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد.
    Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m² étaient en attente de déminage. UN وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً.
    Il a demandé à rencontrer le Coordonnateur marocain et son adjoint, et attend une réponse. UN وطلب الموظف اﻷقدم الاجتماع بالمنسق المغربي ونائب المنسق وهو بانتظار الاستجابة لطلبه.
    Cette délégation peut être en train de négocier ou d'attendre des instructions. UN فهذا الوفد قد يكون بصدد إجراء مفاوضات أو بانتظار وصول تعليمات.
    J'attends une réponse officielle contenant les informations demandées dans la présente. UN وإنني بانتظار ردكم الرسمي المشفوع بالمعلومات المطلوبة في هذه الرسالة.
    Le commandant confirmait que les colons présentés à la justice par les FDI étaient habituellement relâchés une demi-heure plus tard, dans l'attente des conclusions d'une enquête de police qui ne donnait généralement aucun résultat. UN وأكد أن المستوطنين الذين تقتادهم قوات الدفاع اﻹسرائيلية إلى المحكمة، كان يطلق سراحهم عادة بعد نصف ساعة من ذلك، بانتظار تحقيق الشرطة، الذي نادرا ما كان يسفر عن أية نتائج.
    Les récents efforts du Secrétaire général progressent et nous attendons d'en voir les fruits. UN لا تزال جهود اﻷمين العام اﻷخيرة جارية، ونحن بانتظار نتائجها.
    À ce jour, 31 détenus attendent d'être jugés. UN وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة.
    Au total, 291 rapports sont actuellement en instance d'examen. UN ويوجد حالياً ما مجموعه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها.
    Le Président a indiqué que son gouvernement attendait toujours une réponse claire de l'ONU. UN وأوضح الرئيس أن حكومته ما زالت بانتظار رد واضح من جانب الأمم المتحدة.
    Il avait été détenu pendant huit ans, dix mois et dix-neuf jours, dont deux ans dans le quartier des condamnés à mort, pour un crime qu'il n'avait pas commis. UN وقد أمضى 8 سنوات و 10 أشهر و 19 يوماً في السجن، بما في ذلك عامين بانتظار تنفيذ حكم الإعدام فيه، وذلك بسبب جريمة لم يرتكبها.
    C'est celle que j'attendais pour sortir de ce putain de bureau d'avocats. Open Subtitles هذه هي الصفقة التي كنت بانتظار أن تخرجني من مكتب المحاماة اللعين ذاك
    Un étranger frappé par une mesure d'expulsion peut demeurer en territoire suisse jusqu'à ce que l'autorité compétente ait rendu sa décision. UN وبذلك يستطيع الأجنبي المعرض للطرد أن يبقى على التراب السويسري بانتظار صدور قرار السلطات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus