"بانتهاكات خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • violations graves
        
    • graves violations
        
    • atteintes graves
        
    • infractions graves
        
    Enquêtes, dont 325 sur des cas d'enfants en détention, 6 cas de peine de mort et 171 autres violations graves UN من التحقيقات، منها 325 قضية معنية بأطفال محتجزين، وست قضايا حكم بالإعدام، و171 قضية تتصل بانتهاكات خطيرة أخرى
    Depuis, la Commission aurait ajourné ses décisions dans plusieurs affaires de violations graves des droits de l'homme. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    A cet égard, le Rapporteur a déjà effectué, à titre d'essai, des analyses de quatre cas de violations graves du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، أعد المقرر تحليلات " تجريبية " لمجموعة حوادث/مواقع تتعلق بانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Des allégations de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international ont été formulées contre les deux parties. UN وكانت هناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني ضد كل من الطرفين.
    Il a relevé en outre que des informations faisaient état de graves violations des droits des détenus et noté que la peine de mort était de nouveau appliquée. UN وأشارت كذلك إلى تقارير تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق المحتجزين، وإلى استئناف العمل بعقوبة الإعدام.
    Le nombre relativement élevé de personnes détenues pendant l'enquête judiciaire s'explique par le fait que la plupart des personnes arrêtées sont accusées d'atteintes graves à l'ordre public qui rendent nécessaire leur placement en détention à titre préventif; la durée de cette détention ne peut toutefois pas dépasser cent seize jours. UN والارتفاع النسبي في عدد الأشخاص المحتجزين قيد التحقيق القضائي يرجع إلى أن معظمهم يكونون متهمين بانتهاكات خطيرة للنظام العام تجعل من الضروري حبسهم احتياطياً؛ ومدة هذا الحبس لا يمكن أن تزيد عن مائة وستة عشر يوماً.
    La situation se caractérise par des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et par des infractions graves au droit international humanitaire. UN وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Les allégations reçues par le Rapporteur spécial concernent des violations graves et systématiques de pratiquement tous les droits civils. UN 5 - تتعلق الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لكل الحقوق المدنية تقريبا.
    71. Les allégations reçues par le Rapporteur spécial faisaient état de violations graves et généralisées de presque tous les droits civils. UN ٧١ - تتعلق الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات خطيرة وواسعة الانتشار لجميع الحقوق المدنية تقريبا.
    En juillet 2003, quelque 1 600 plaintes relatives à des violations graves des règlements de police et à des conduites criminelles étaient à l'examen. UN وفي تموز/يوليه 2003، كانت هناك 600 1 شكوى بانتظار البــت، تتعلق بانتهاكات خطيرة لنظم الشرطة والإجراءات الجنائية.
    L'expert indépendant a été saisi de plaintes dénonçant des violations graves des droits de l'homme perpétrées par des représentants de ces institutions, dont des arrestations arbitraires, des détentions illégales et des actes de torture. UN وقد تلقى الخبير المستقل شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبها ممثلون لهذه المؤسسات، وشملت عمليات الاعتقال التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    15. Par ailleurs, la Cour suprême de Colombie a ouvert en 2006 une enquête contre neuf parlementaires accusés de violations graves des droits de l'homme, de liens avec les paramilitaires et de corruption. UN 15- بالإضافة إلى ذلك وفي عام 2006 فتحت المحكمة العليا الكولومبية تحقيقاً في شأن 9 من أعضاء الكونغرس متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبأن لهم روابط ببرلمانيين وبالفساد.
    39. Plusieurs missions d'enquête ont été entreprises afin de vérifier des allégations de violations graves des conventions internationales et d'autres violations du droit international humanitaire contenues dans les nombreux rapports que la Commission a reçus. UN ٣٩ - لكي يتسنى التحقق من الادعاءات بانتهاكات خطيرة وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الواردة في التقارير العديدة التي تتلقاها اللجنة، اضطلع بعدة بعثات تحقيقية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'élever les plus vives protestations contre les nouvelles violations graves et avérées de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka par les forces de Kabila, commises durant les trois derniers jours dans la zone de Kabalo, dans le nord du Katanga. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أقدم شكوى شديدة اللهجة لقيام قوات كابيلا، مرة أخرى، بانتهاكات خطيرة ومؤكدة لاتفاق لوساكا على مدى الثلاثة أيام الأخيرة الماضية في منطقة كابالو، بإقليم كاتانغا الشمالي.
    Certains de ses membres avaient été accusés de graves violations des droits de l'homme. UN وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Il a reçu aussi des plaintes contre de graves violations des droits des enfants autochtones : assassinats, recrutement forcé par des groupes armés ou trafic d'organes. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    La grande majorité des écoles et des hôpitaux ont été pillés et ne sont plus fonctionnels, d'où de graves violations du droit à l'éducation et à la santé. UN وقد تعرضت الأغلبية العظمى من المدارس والمستشفيات للنهب وباتت غير صالحة للعمل، ما تسبب بدوره بانتهاكات خطيرة للحق في التعليم وفي الصحة.
    Comme pour toutes les affaires alléguant de graves violations des droits de l'homme, il faut procéder aux enquêtes voulues et veiller à ce que justice soit rendue et visiblement rendue. UN وكما هي الحال في ما يتعلق بجميع الادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لا بد من إجراء تحقيقات مناسبة ولا بد من أن تأخذ العدالة مجراها ومن أن يتضح ذلك للعيان.
    Depuis quelques jours, un nombre croissant d'informations indiquent que les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie ont profité de l'absence des observateurs et des médias internationaux pour commettre de graves violations des droits de l'homme et des atrocités contre la population civile, et piller et détruire les infrastructures et habitations civiles. UN في اﻷيام القليلة الماضية أشار عدد متزايد من التقارير إلى أن قوات اﻷمن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهزت فرصة غياب المراقبين الدوليين ووسائط الاتصال في القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين ونهب وتدمير الهياكل والمباني المدنية.
    210. Le Groupe a noté que plusieurs pays ont pour politique de destituer et d'exclure de la fonction publique les personnes responsables de graves violations des droits de l'homme. UN ٠١٢ - لاحظ الفريق في كثير من البلدان السياسة المتعلقة باﻹعفاء والاستبعاد من المناصب لﻷفراد المسؤولين عن القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    :: Cinquièmement, les tentatives de sécession s'accompagnant d'atteintes graves aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, de la commission de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide entraînent une responsabilité juridique internationale; UN :: خامسا، إن أي محاولات للانفصال من جانب واحد مقترنة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وأعمال إبادة جماعية تستتبع مسؤولية قانونية من جانب المجتمع الدولي.
    Zdravko Mucić, croate de Bosnie, commandant du camp de détention de Celebići où des actes de viol et autres violences sexuelles ont été commis a été reconnu coupable de 11 actes constituant des infractions graves et de crimes de guerre. UN ففيما يتعلق بزدرافكو موسيتش، وهو كرواتي من البوسنة وكان قائد مركز اعتقال سيليبيتشي الذي ارتكبت فيه أفعال اغتصاب وأفعال عنف جنسي أخرى، فقد أدين ب11 تهمة تتعلق بانتهاكات خطيرة وجرائم حرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus