En 2007, il a également été aperçu au Royal Victorian Teaching Hospital (un centre hospitalo-universitaire) de Banjul sous la garde de forces de sécurité. | UN | وفي عام 2007، شوهد أيضاً في مستشفى فيكتوريا التعليمي الملكي في بانجول في حراسة قوات الأمن. |
Certains des militants ont été conduits à la caserne Atlantic de Banjul et, de nouveau, frappés à coups de pied, fouettés et roués de coups. | UN | ونقل بعض أنصار المعارضة إلى ثكنات الأطلنطي في بانجول وجرى ركلهم وجلدهم وضربهم من جديد. |
Il serait détenu à la prison Mile Two de Banjul. | UN | ويعتقد أنه معتقل حالياً في سجن مايل تو في بانجول. |
Pendant l'atelier, les organisateurs et le gouvernement hôte ont été informés que M. Pierre Boyou, le représentant du Congo Brazzaville, avait trouvé la mort dans un accident de voiture sur la route de Banjul. | UN | نعـي خلال انعقاد حلقة العمل، علم منظِّمو الحلقة والحكومة المضيفة أن السيد بيير بويو، المشارك من الكونغو برازافيل قد توفي نتيجة لحادث سير تعرض لـه أثناء سفره إلى بانجول. |
Outre la capitale, le pays est divisé en sept circonscriptions administratives, cinq régions et deux municipalités, Banjul et la municipalité de Kanifing. | UN | وإلى جانب العاصمة، يقسم البلد إلى سبع مناطق إدارية: خمسة أقاليم وبلديتان هما مدينة بانجول وبلدية كانيفينغ. |
Les résultats du sommet de Banjul attestent de la détermination ferme de l'Afrique d'appliquer sa politique en matière de paix et de sécurité. | UN | وتشهد نتائج مؤتمر قمة بانجول على عزم أفريقيا القوي لتنفيذ سياستها المعنية بالأمن والسلام. |
Le pays est divisé en sept circonscriptions administratives, cinq régions et deux municipalités (la ville de Banjul et la municipalité de Kanifing). | UN | ويقسم البلد إلى سبع مناطق إدارية: خمسة أقاليم وبلديتان هما مدينة بانجول وبلدية كانيفينغ. |
Le Kenya a achevé la mise en place de son propre Mécanisme l'année dernière, et a présenté son rapport au Sommet de l'Union africaine de Banjul. | UN | وأكملت كينيا عملية إنشاء آليتها الأفريقية لاستعراض الأقران في العام الماضي، وقدمت تقريرها عن ذلك في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقد في بانجول. |
4. Invite les États membres à participer activement aux deux sommets susvisés, conformément à la décision de Banjul de juillet 2006; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو فعال في القمتين طبقا لمقرر بانجول لعام 2006؛ |
Il aurait été détenu à la prison Mile Two de Banjul depuis novembre 1996. | UN | وكان معتقلاً في سجن مايل تو في بانجول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
A son arrivée, le commandant du poste aurait ordonné de le faire soigner et il aurait été envoyé à l'hôpital Royal Victoria de Banjul. | UN | وفي يوم وصوله، أمر الضابط الذي كان يتولى قيادة مركز الشرطة بمنحه علاجاً طبياً، ومن ثم نقل إلى مستشفى فكتوريا الملكي في بانجول. |
Il est divisé en cinq régions administratives : North Bank, Lower River, West Coast, Upper River, Central River ainsi que les conseils municipaux de Kanifing et de Banjul, la capitale. | UN | وينقسم البلد إلى خمس مناطق إدارية هي: منطقة الساحل الغربي، ومنطقة أسفل النهر، ومنطقة وسط النهر، ومنطقة أعالي النهر، ومنطقة ضفة النهر الشمالية، فضلا عن مجلس مدينة كانيفينغ ومجلس مدينة بانجول العاصمة. |
21. Indice national des prix à la consommation - Populations à faible revenu de Banjul et de Kanifing (2004-2011) 23 | UN | 21- المؤشر الوطني لأسعار المستهلك للسكان ذوي الدخول المنخفضة في بانجول وبلدية كانيفينغ، 2004-2011 24 |
Indice national des prix à la consommation - Populations à faible revenu de Banjul et de Kanifing (2004-2011) | UN | المؤشر الوطني لأسعار المستهلك للسكان ذوي الدخول المنخفضة في بانجول وبلدية كانيفينغ، 2004-2011 |
Les examens intergouvernementaux régionaux de la CEA et de la CESAP ont abouti à des déclarations, à savoir, respectivement, la Déclaration de Banjul et la Déclaration de Bangkok. | UN | وتمخض الاستعراض الحكومي الدولي الإقليمي لكل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عن إعلانين، هما إعلان بانجول وإعلان بانكوك على التوالي. |
Le document de Banjul constitue une feuille de route devant mener à une action cohérente, concertée et efficace pour résoudre les problèmes liés aux migrations et aux causes objectives qui les encouragent. | UN | وتعتبر وثيقة بانجول خريطة طريق للعمل المتسق والمتضافر والفعال في مجال معالجة مسألة الهجرة والأسباب الموضوعية التي تحركها. |
Les ministres ont également recommandé que la CUA crée une structure vouée à la coordination des partenariats et que les États membres respectent la décision de Banjul relative à la conclusion d'engagements avec les partenaires étrangers. | UN | كما أوصى الوزراء بأن تقوم مفوضية الاتحاد الأفريقي بإنشاء هيكل مكرس لتنسيق الشراكات، وبأن تحترم الدول الأعضاء مقرر بانجول بشأن الالتزامات مع الشركاء الخارجيين. |
Reconnaissant que nous devons accélérer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, l'Afrique a mis en place la Déclaration de Banjul sur les mesures d'accélération de la mise en œuvre des programmes d'action de Dakar et Beijing. | UN | وإدراكا منا لأنه يتعين علينا التعجيل بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن لدى أفريقيا الآن إعلان بانجول بشأن استراتيجيات تسريع تنفيذ منهاجي عمل داكار وبكين. |
Pour évaluer les besoins en aide humanitaire, les organismes à vocation humanitaire ont dépêché des missions d'urgence dans la zone qui longe la frontière, à une trentaine de kilomètres au nord de Banjul. | UN | وبغية تقييم الاحتياجات الإنسانية أوفدت الوكالات الإنسانية بعثات طارئة إلى المنطقة الحدودية الواقعة على بُعد نحو 30 كيلومترا شمالي العاصمة بانجول. |
Bien que le sommet de Banjul ne semble avoir apporté aucune nouveauté, nous relevons que les États africains sont toujours saisis de la question au niveau des chefs d'État. | UN | ورغم أن مؤتمر قمة بانجول لم يؤد إلى أي شيء جديد، على ما يبدو، فإننا نلاحظ أن الدول الأفريقية أبقت هذه المسألة قيد نظرها على مستوى رؤساء الدول. |
Créé officiellement en 2006 à Banjul (Gambie), ce réseau n'est pas encore opérationnel. | UN | ولم تبدأ الشبكة العمل حتى الآن، على الرغم من إنشائها رسميا في بانجول بغامبيا، في عام 2006. |