"Banjul" - Dictionnaire français arabe

    "Banjul" - Traduction Français en Arabe

    • بنجول
        
    • في بانجول
        
    • وبانجول
        
    • ببانجول
        
    Cette réunion a adopté la Déclaration de Banjul sur les mesures d'accélération de la mise en œuvre des programmes d'action de Dakar et de Beijing en tant que document officiel. UN واعتمد الاجتماع، كوثيقة ختامية، إعلان بنجول المتعلق باستراتيجيات تسريع تنفيذ منهاجي عمل داكار وبيجين.
    Le bilan de mon pays, depuis la création du Groupe de contrôle de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest à Banjul à notre participation actuelle aux nombreuses opérations de paix qui se déroulent dans le monde, est un témoignage édifiant de notre attachement à la protection des populations civiles. UN وإن سجل بلدي، منذ تأسيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بنجول وحتى مشاركتنا الجارية في عمليات السلام العديدة في كل أنحاء العالم، ليعطي شهادات وافرة على التزامنا بحماية السكان المدنيين.
    La stratégie servira de base pour rendre compte de l'état d'avancement de la mise en œuvre des sept points prioritaires convenus lors de la huitième Conférence régionale africaine sur les femmes, qui s'est tenue en 2009 à Banjul. UN وستتخذ الاستراتيجية أساسا للإبلاغ عن التنفيذ في المجالات السبع ذات الأولوية المتفق عليها في المؤتمر الإقليمي الأفريقي الثامن المعني بالمرأة، الذي عقد في بنجول في عام 2009.
    Créé officiellement en 2006 à Banjul (Gambie), ce réseau n'est pas encore opérationnel. UN ولم تبدأ الشبكة العمل حتى الآن، على الرغم من إنشائها رسميا في بانجول بغامبيا، في عام 2006.
    En 2007, il a également été aperçu au Royal Victorian Teaching Hospital (un centre hospitalo-universitaire) de Banjul sous la garde de forces de sécurité. UN وفي عام 2007، شوهد أيضاً في مستشفى فيكتوريا التعليمي الملكي في بانجول في حراسة قوات الأمن.
    Cette rencontre nous donne l'occasion de réitérer la position africaine commune concernant la réforme de cet organe, telle que présentée dans le Consensus d'Ezulwini, qui figurait dans la Déclaration de Syrte et a été réaffirmée aux Sommets de Khartoum et de Banjul. UN ويتيح لنا هذا التجمع فرصة لإعادة تأكيد الموقف الأفريقي المشترك إزاء إصلاح هذه الهيئة، كما جاء في توافق إزولويني، الوارد في إعلان سيرت، والذي تم تأكيده في قمتي الخرطوم وبانجول.
    Par ailleurs, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, à sa session tenue en juin 2006 à Banjul, a affirmé qu'il était prêt à prendre des mesures punitives à l'encontre de quiconque entrave le processus de paix et la mise en œuvre de l'Accord. UN 4 - كما أن مجلس السلم والأمن الأفريقي في دورته المنعقدة ببانجول في حزيران/يونيه 2006، أكد استعداده لاتخاذ إجراءات عقابية ضد من يعوقون عملية السلام وإنفاذ الاتفاقية.
    La nécessité d'une telle action concertée a été soulignée à l'occasion de la rencontre des Ministres de l'intérieur de la Gambie, du Sénégal, de la Mauritanie, du Mali, de la Guinée Conakry, de la Guinée-Bissau et de la Sierra Leone tenue à Banjul en mai 1994. UN وقد تم التأكيد على الحاجة إلــى هــذا النــوع من اﻹجراء المتضافر في اجتماع وزراء داخلية السنغال وسيراليون وغامبيا وغينيا وغينيا - بيساو ومالي وموريتانيا في بنجول في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Sur un autre registre, le septième Sommet de l'Union africaine à Banjul a dressé un bilan mitigé de l'évolution des différentes crises et d'autres situations conflictuelles que connaît le continent, notamment en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, au Soudan ou en Somalie. UN وفي مجال آخر تبين الوثائق الختامية لمؤتمر القمة السابع للاتحاد الأفريقي في بنجول سجلا مختلطا حول تطور شتى الأزمات وحالات الصراع الأخرى في القارة، خاصة في كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال.
    1. Ratification du protocole signé à Banjul le 29 mai 1990, concernant la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement; UN 1 - التصديق على البروتوكول المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والحق في الإقامة والاستيطان الذي وقّع في بنجول في 29 أيار/مايو 1990
    Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (Charte de Banjul), 1981 UN الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (ميثاق بنجول)، 1981
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un trafic de marchandises libériennes passant par la Guinée et la Sierra Leone, mais le Groupe d'experts a reçu des informations dignes de foi indiquant que Banjul et Bamako servaient désormais de plaque tournante pour le commerce de diamants non certifiés de provenance douteuse. UN ولئن كان مما لا شك فيه أن السلع الليبرية تهرب عبر غينيا وسيراليون، فإن تقارير موثوقة تلقاها الفريق تشير إلى أن بنجول في غامبيا وباماكو في مالي أصبحتا الآن نقطتين رئيسيتين لعبور الماس غير الخاضع لنظام الشهادات والمشكوك في منشئه.
    Par ailleurs, nous savons tous que cela fait partie intégrante de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, dite Charte de Banjul. UN وعلاوة على ذلك، نعلم جميعا أن هذا بالفعل جزء من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (ميثاق بنجول).
    - La réunion de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Montréal (Canada); la réunion de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, tenue à Banjul. UN - مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ (مونتريال، كندا)؛ واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب (بنجول).
    :: Participation à Banjul, en 2009, à la huitième Conférence régionale africaine sur les femmes, préparant l'examen après 15 ans de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing (Beijing+15) UN :: المشاركة عام 2009 في بنجول في المؤتمر الإقليمي الأفريقي الثامن المعني بالمرأة، وهو مؤتمر تحضيري لاستعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 15 عاماً (بيجين + 15)؛
    Après avoir passé quelques heures à l'hôpital, il a été transféré par les forces de sécurité dans une clinique militaire située non loin de là à Banjul afin d'éviter d'attirer l'attention. UN وبعد قضاء بضع ساعات في المستشفى، نقلت قوات الأمن السيد مانه إلى عياة عسكرية قريبة في بانجول بغية تجنب شيوع الأمر.
    Il lui a été répondu que malheureusement la délégation n'avait pas pu embarquer dans l'avion prévu à Banjul, à la suite d'un problème technique. UN فقيل له إن الوفد لم يتمكن للأسف من ركوب الطائرة في بانجول على إثر حدوث عطل فني.
    L'expert de la FAO affecté à ce projet était en poste à Dakar et les activités de surveillance aérienne s'effectuaient depuis Banjul. UN وقد كان مقر الخبير التابع للمنظمة المعني بهذا المشروع في داكار بينما كان مقر عملية الإشراف الجوي في بانجول.
    Généralement, les communications se font par téléphone lorsque nos représentants ont besoin que le siège, qui se trouve à Banjul, leur fournisse rapidement des renseignements. UN ومعظم اتصالاتنا مع ممثلينا تجري بواسطة الهاتف، وعندما يحتاجون بصورة عاجلة إلى معلومات من المقر هنا في بانجول.
    Dans ce contexte, ma délégation réaffirme son attachement à la position africaine telle qu'elle est présentée dans le document Ezulwini, position qui a été réaffirmée aux sommets africains qui se sont tenus à Serte, à Khartoum et à Banjul. UN وفي هذا الصدد، يجدد وفد بلادي التزامه بالموقف الأفريقي على النحو الذي نصت عليه وثيقة إيزولويني، وأكدت عليه القمم الأفريقية في سرت والخرطوم وبانجول.
    Des formations s'appuyant sur les programmes nouveaux et existants ont été dispensées à 459 participants au total durant l'exercice, à Accra, Bangkok, Banjul, Brindisi, Dar es-Salaam, Doubaï, Genève, La Haye, Harare, Johannesburg, Phnom Penh, Pristina et Vienne. UN وقُدمت دورات تدريبية باستخدام مناهج جديدة ومناهج حالية لما مجموعه 459 مشاركا في أكرا وبانكوك وبانجول وبرينديزي ودار السلام ودبي وجنيف ولاهاي وهراري وجوهانسبرغ وفنوم بنه وبريستين وفيينا خلال فترة السنتين.
    Le Rapporteur spécial tient à mentionner en particulier à ce propos la < < Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique > > , adoptée le 23 octobre 2002 par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples à sa trentedeuxième session ordinaire, qui s'est tenue à Banjul. UN وفي هذا الشأن، يود المقرر الخاص أن ينوه ب " إعلان مبادئ بشأن حرية التعبير في أفريقيا " الذي اعتمدته اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في دورتها العادية الثانية والثلاثين المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002 ببانجول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus