Il se déclare, quant à lui, satisfait que cette question ait reçu l'attention de la communauté internationale. | UN | وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي. |
Aujourd'hui, la sous-région caraïbe accapare l'attention de la communauté internationale en raison de la situation en Haïti. | UN | واليوم تحظى منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية باهتمام المجتمع الدولي بسبب اﻷحداث الجارية في هايتي. |
Les problèmes que rencontrent ces pays en matière de produits de base mérite l'attention de la communauté internationale. | UN | وقلق تلك البلدان إزاء قضايا السلع الأساسية جدير باهتمام المجتمع الدولي. |
Les domaines sur lesquels porte Action 21 revêtent tous la même importance et doivent donc recevoir la même attention de la part de la communauté internationale. | UN | وتتساوى جميع القطاعات المشمولة بجدول أعمال القرن ١٢ في أهميتها، ومن ثم فهي جديرة باهتمام المجتمع الدولي على قدم المساواة. |
Les chefs d'État et de gouvernement se félicitent de l'intérêt que la communauté internationale attache à la réduction de la pauvreté et à son intégration totale aux programmes de réformes macroéconomiques structurelles. | UN | 11 - ورحب رؤساء الدول والحكومات باهتمام المجتمع الدولي بالحد من الفقر وإدماج ذلك إدماجا تاما في برامج الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي. |
À ce propos, il me plaît tout d'abord de saluer l'intérêt manifesté par la communauté internationale au développement et à la croissance de l'Afrique. | UN | أود أن أستهل كلمتي مرحبا باهتمام المجتمع الدولي بتنمية افريقيا ونموها. |
Cela a également attiré l'attention de la communauté internationale sur un grand nombre de questions fondamentales. | UN | كما أثارا عددا من المسائل الحساسة التي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي. |
Quant à la fermeture de Tchernobyl, nous nous félicitons avec satisfaction que cette question retienne l'attention de la communauté internationale. | UN | وبالنسبة ﻹغلاق محطة تشيرنوبيل، يسرنا أن نلحظ أن هذه المسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
Au cours des derniers mois, la question de la non-prolifération des armes nucléaires a focalisé l'attention de la communauté internationale. | UN | وعدم انتشار اﻷسلحة النووية قضية حظيت باهتمام المجتمع الدولي في الشهور اﻷخيرة. |
Les propositions conjointes de l'OUA et de la Ligue des États arabes méritent l'attention de la communauté internationale. | UN | والمقترحات المشتركة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية جديرة باهتمام المجتمع الدولي. |
Les questions de désarmement liées à l'espace retiennent l'attention de la communauté internationale depuis des décennies. | UN | ما فتئت القضايا المتعلقة بالفضاء الخارجي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود عديدة. |
S'agissant de la non-prolifération, la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée a, à juste titre, attiré l'attention de la communauté internationale. | UN | وإذا انتقلنا إلى عدم انتشار الأسلحة النووية، نرى أن المسالة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تستأثر، على حق، باهتمام المجتمع الدولي. |
C'est dans ces domaines, qui devraient recevoir eux aussi l'attention de la communauté internationale, que les besoins de nombreux Azerbaïdjanais déplacés à l'intérieur de leur propre pays ne sont pas satisfaits. | UN | وللعديد من المشردين داخلياً في أذربيجان احتياجات معلقة في تلك المجالات بالذات ليست أقل جدارة من غيرها باهتمام المجتمع الدولي. |
Telle est la situation dans la Corne de l'Afrique, où le problème des réfugiés affecte directement l'Éthiopie, dont la situation, bien qu'étant moins visible que celle d'autres pays, continue de mériter l'attention de la communauté internationale. | UN | وهذا هو الوضع في القرن الافريقي حيث مشكلة اللاجئين التي أضرت بافريقيا تظل جديرة باهتمام المجتمع الدولي رغم الظلال الثقيلة للتطورات في مناطق أخرى. |
Il doit continuer de faire connaître sa situation critique. Toutefois, étant un petit peuple pacifique aux ressources limitées, il ne peut appeler l'attention de la communauté internationale comme le font les événements actuels. | UN | وينبغي لهم أن يستمروا في تعريف العالم بالمحنة التي يعيشونها، ولكن نظرا ﻷنهم أمة صغيرة الحجم ذات موارد محدودة، فليس باستطاعتهم الدخول في منافسة مع اﻷحداث الجارية للفوز باهتمام المجتمع الدولي. |
En outre, si les cas de journalistes étrangers tués ou blessés captent souvent l'attention de la communauté internationale, la plupart des victimes de menaces et d'attaques sont des journalistes locaux qui couvrent des questions locales. | UN | والأكثر من ذلك أن تعرض الصحفيين الأجانب للموت أو الإصابة غالباً ما يستأثر باهتمام المجتمع الدولي، في حين أن معظم ضحايا التهديد أو الاعتداء هم صحفيون محليون يغطون قضايا محلية. |
Les domaines sur lesquels porte Action 21 revêtent tous la même importance et doivent donc recevoir la même attention de la part de la communauté internationale. | UN | وتتساوى جميع القطاعات المشمولة بجدول أعمال القرن ٢١ في أهميتها، ومن ثم فهي جديرة باهتمام المجتمع الدولي على قدم المساواة. |
Les domaines sur lesquels porte Action 21 revêtent tous la même importance et doivent donc recevoir la même attention de la part de la communauté internationale. | UN | وتتساوى جميع القطاعات المشمولة بجدول أعمال القرن ٢١ في أهميتها، ومن ثم فهي جديرة باهتمام المجتمع الدولي على قدم المساواة. |
1) Le projet d'article 16 [12] traduit l'intérêt que la communauté internationale porte à la protection des personnes en cas de catastrophe, et qu'il faut considérer comme complémentaire du rôle principal reconnu à l'État affecté dans le projet d'article 12 [9]. | UN | (1) يعترف مشروع المادة 16[12] باهتمام المجتمع الدولي بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وهو اهتمام ينبغي اعتباره مكملاً لدور الدولة المتأثرة الأول الذي ينص عليه مشروع المادة 12[9]. |
À ce propos, il me plaît tout d'abord de saluer l'intérêt manifesté par la communauté internationale au développement et à la croissance de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أرحب في البداية باهتمام المجتمع الدولي بتنمية ونمو أفريقيا. |
Aujourd'hui, l'Assemblée générale a examiné une autre question d'intérêt tout particulier pour la communauté internationale, et notamment pour l'Amérique latine. | UN | ونظرت الجمعية العامة اليوم في بند آخر من جدول اﻷعمال يحظى باهتمام المجتمع الدولي خصوصا وأمريكا اللاتينية بصورة أخص. |