"باهتمام خاص" - Traduction Arabe en Français

    • une attention particulière
        
    • avec un intérêt particulier
        
    • une attention spéciale
        
    • une importance particulière
        
    • avec un soin particulier
        
    • avec un intérêt tout particulier
        
    • attention toute particulière
        
    • tout particulièrement
        
    • préoccupations particulières
        
    • présente un intérêt particulier
        
    Il a été souligné que les préoccupations des pays en développement devraient recevoir une attention particulière. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Les enfants qui ont été recrutés ou obligés de s'engager dans des groupes militaires méritent une attention particulière. UN واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص.
    Il est certain que les bas niveaux de vie dans ces pays appellent une attention particulière de la communauté internationale. UN وصحيح أن مستويات المعيشة المتدنية في هذه البلدان تبرر لها أن تنعم باهتمام خاص من المجتمع الدولي.
    Le Comité note avec un intérêt particulier que ladite loi reconnaît: UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن القانون يعترف بما يلي:
    Le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. UN وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة.
    À notre avis, la Recommandation spéciale 49 de la Conférence européenne mérite de recevoir une attention particulière. UN وفي رأينا أن توصية المؤتمر اﻷوروبي الخاصة رقم ٤٩، جديرة باهتمام خاص.
    Cet aspect devrait retenir une attention particulière, compte tenu du rôle d'un tel investissement dans la croissance économique. UN ويجب أن يحظى هذا الجانب باهتمام خاص هنا، في ضوء ما لهذا الاستثمار من دور في النمو الاقتصادي.
    Maintenant qu'elles sont devenues elles-mêmes nécessiteuses, elles méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Le désarmement nucléaire continue de bénéficier d'une attention particulière de la part de toute la communauté internationale et de ses États membres. UN ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء.
    C'est pourquoi, l'Union européenne tient à ce que cette question reçoive une attention particulière lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تحرص على أن تحظى هذه المسألة باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    une attention particulière est accordée à l'amélioration du système de mise en œuvre des normes juridiques pertinentes et à la garantie de leur efficacité. UN ويحظى تحسين نظام تنفيذ المعايير القانونية ذات الصلة وضمان نجاعتها باهتمام خاص.
    L'Afrique, continent qui connaît la situation la plus difficile, doit continuer de bénéficier d'une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وأفريقيا، بصفتها القارة الأكثر اضطرابا، تواصل مطالبتها باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Nous saluons, nous appuyons et nous suivons avec une attention particulière les travaux de la Cour pénale internationale. UN وإننا نحبِّذ وندعم ونتابع باهتمام خاص أعمال المحكمة الجنائية الدولية.
    une attention particulière est ainsi accordée aux pauvres et aux personnes à faible revenu. UN ولذلك فإن الفقراء والأشخاص ذوي الدخل الضعيف يحظون باهتمام خاص.
    Il a consacré une attention particulière à la question de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وحظيت مسألة نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية باهتمام خاص من جانب المجلس.
    Les pays nordiques ont l'intention de suivre cette question avec un intérêt particulier dans le but de soumettre des propositions au cours de la présente session de l'Assemblée. UN وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    La délégation afghane participe avec un intérêt particulier au débat général sur le désarmement et la sécurité internationale. UN يشارك وفد أفغانستان باهتمام خاص في المناقشة العامة بشأن نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    L'Islande est en train de se préparer à soumettre son rapport à la Commission et suit son travail avec un intérêt particulier. UN وتعكف أيسلندا الآن على إعداد تقريرها للجنة وتتابع عملها باهتمام خاص.
    On prête notamment une attention spéciale au recensement des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des projets et à l'évaluation des résultats. UN وعلى وجه الخصوص أصبح رصد التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع وتقييم منجزاتها يحظى باهتمام خاص.
    L'Assemblée générale attache une importance particulière à la rétro-information. UN والتغذية العكسية تحظى باهتمام خاص من الجمعية العامة.
    Je suis avec un intérêt tout particulier la discussion en cours sur la possibilité de réformer les mécanismes institutionnels de l'Organisation. UN وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة.
    Les droits de la femme méritent une attention toute particulière, car ils demeurent encore trop souvent bafoués à travers le monde. UN إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم.
    Ces questions ont retenu tout particulièrement l'attention de la mission de planification qui s'est rendue au Libéria, et elles sont examinées plus en détail ci-après. UN وقـد حظيـت هـذه المسائــل باهتمام خاص من جانب بعثة التخطيط أثناء زيارتهــا إلــى ليبريا، وفيما يلي تفصيل هذه المسائل.
    119. Le prochain examen triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, a, selon le Directeur général adjoint aux programmes, été l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. UN ١١٩ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    La base de données sur la prévention des risques biotechnologiques créée par l'OCDE présente un intérêt particulier. UN وتحظى قاعدة البيانات الخاصة بالسلامة الحيوية التي اعتمدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي باهتمام خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus