La Coalition organise régulièrement des programmes de formation aux droits fondamentaux et a élaboré des systèmes de documentation sur la violence à l'égard des femmes, en particulier la traite des femmes. | UN | ويضطلع التحالف ببرامج تدريب منتظمة بشأن حقوق الإنسان، وقام باستحداث نظم للتوثيق بشأن العنف ضد المرأة، وخاصة الاتجار. |
Au cours de la première phase, des programmes de formation régionaux ont été exécutés avec le soutien du Gouvernement des États-Unis. | UN | وقد اضطلع أثناء المرحلة الأولى ببرامج تدريب إقليمية بدعم من حكومة الولايات المتحدة. |
En outre, les Parties riveraines entreprennent des programmes de formation communs et organisent les séminaires et réunions nécessaires. | UN | وتضطلع الأطراف المشاطئة أيضا ببرامج تدريب مشتركة وتنظيم حلقات دراسية واجتماعات ذات صلة. |
Il conviendrait donc de réunir au niveau des pays les moyens de mener à bien les programmes de formation à court terme proposés par les institutions nationales. | UN | وينبغي إيجاد القدرة على الصعيد القطري، وبالتالي الاضطلاع ببرامج تدريب قصيرة اﻷجل توفرها المؤسسات الوطنية. |
Le manque de fonds constituait l'un des principaux obstacles à la mise en œuvre de programmes de formation spécialisée. | UN | ويمثل التمويل غير الكافي عقبة رئيسية أمام الاضطلاع ببرامج تدريب متخصصة. |
5) Le Comité se félicite de l'adoption de la stratégie de réforme judiciaire pour la période 2007-2012, dont le but est de renforcer l'indépendance, l'autonomie et l'efficacité du pouvoir judiciaire, ainsi que de la mise en œuvre de programmes de formation destinés aux agents de la force publique, au personnel pénitentiaire, aux juges et aux procureurs. | UN | (5) وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإصلاح القضائي للفترة 2007-2012 بهدف تحسين استقلالية الجهاز القضائي وكفاءته، وكذلك ببرامج تدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في السجون والقضاة ووكلاء النيابة. |
52. Il faudrait lancer des programmes de formation supplémentaires sur des questions étroitement liées aux besoins opérationnels du HCR. | UN | ٥٢ - ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريب إضافية في المواضيع ذات الصلة الوثيقة بالاحتياجات التشغيلية للمفوضية. |
Entreprendre des programmes de formation sur la gestion écologiquement rationnelle. | UN | الاضطلاع ببرامج تدريب بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
Pour perfectionner les compétences et connaissances techniques du personnel chargé d'appliquer la stratégie nationale en matière de population, le Fonds organisera des programmes de formation locaux portant sur des sujets précis en matière de population et de développement telle que la parité entre les sexes. | UN | وسيُضطلع ببرامج تدريب محلية بشأن مفاهيم محددة تتعلق بالسكان والتنمية وقضايا الجنسين من أجل زيادة المهارات التقنية والمعرفة للموظفين المشاركين في تنفيذ الاستراتيجية السكانية الوطنية. |
52. Il faudrait lancer des programmes de formation supplémentaires sur des questions étroitement liées aux besoins opérationnels du HCR. | UN | ٢٥- ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريب إضافية في المواضيع ذات الصلة الوثيقة بالاحتياجات التشغيلية للمفوضية. |
Elle continuera également à offrir des services consultatifs en ce qui concerne la restructuration et le renforcement des capacités des établissements de formation, ainsi qu'à organiser des programmes de formation à l'échelon régional et sous-régional. | UN | كما ستواصل تقديم خدمات استشارية بخصوص إعادة تشكيل مؤسسات التدريب وبناء قدرتها، والاضطلاع ببرامج تدريب على أساس إقليمي وشبه إقليمي. |
En outre, le Ministère a mené des programmes de formation et de sensibilisation, en collaboration avec diverses ONG et organismes des Nations Unies, telles que UNIFEM, à cet effet. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت الوزارة ببرامج تدريب وتوعية بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية ومع وكالات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في هذا الخصوص. |
des programmes de formation sont mis à leur disposition, même dans des domaines non traditionnels; en outre, elles ont droit, ainsi que leurs enfants, à des indemnités spéciales; et, pour la première fois, certaines femmes reçoivent un entraînement militaire. | UN | ويجري تزويد هؤلاء النساء ببرامج تدريب حتى في المجالات غير التقليدية، ويحق لهن ولأطفالهن الحصول على تعويض خاص؛ ولأول مرة حصل بعض النساء على تدريب عسكري. |
i) Organiser des programmes de formation dans les domaines de la diplomatie multilatérale et de la coopération internationale à l'intention des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et de responsables nationaux dont les fonctions sont liées aux activités de l'ONU; | UN | ' 1` الاضطلاع ببرامج تدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي لصالح الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال تتصل بأنشطة الأمم المتحدة؛ |
Les responsables politiques africains, des représentants, des envoyés du Secrétaire général, des praticiens et des étudiants du maintien de la paix ont tous bénéficié des programmes de formation de l'UNITAR. | UN | وقد انتفع ببرامج تدريب اليونيتار جميع الأفارقة من صانعي السياسات والممثلين، ومبعوثي الأمين العام، والعاملين والطلبة في مجال حفظ السلام. |
Elle a atteint un large public en organisant des partenariats et des programmes d'échange avec d'autres universités et en lançant en ligne des programmes de formation et d'enseignement à distance, y compris un programme de maîtrise d'études sur la paix. | UN | وتواصلت مع جمهور أوسع من خلال تنظيم الشراكات وبرامج التبادل مع جامعات أخرى، والشروع ببرامج تدريب للتعلّم عن بُعد من خلال الإنترنت، بما في ذلك برنامج درجة ماجستير كامل عبر الإنترنت فريد من نوعه في مجال دراسات السلام. |
Celles-ci dispensent des programmes de formation de haut niveau en coordination avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), et le droit militaire est appliqué très rigoureusement de sorte que tout contrevenant réponde de ses actes, comme ce fut le cas au Darfour. | UN | وتقوم القوات المسلحة ببرامج تدريب رفيعة المستوى مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والقانون العسكري صارم جدا في مساءلة كل من يخالف القانون، وترد دارفور مثالا على ذلك. |
Dans le domaine de l'énergie, les activités portent notamment sur l'établissement de documents d'orientation et de référence pour les programmes de formation dans les domaines de la pollution de l'air à l'intérieur des locaux par les biocarburants, de l'analyse de la pollution de l'air, de l'eau, des sols ainsi que la pollution de l'air par les véhicules à moteur. | UN | وتتضمن اعداد مواد ارشادية ومرجعية للاضطلاع ببرامج تدريب تشمل تلوث الهواء الداخلي من وقود الكتلة الاحيائية، وتقييم تلوث الهواء والمياه واﻷرض، وتلوث الهواء من المركبات المتحركة. |
Le Comité a jugé positifs les programmes de formation des forces armées sur le droit international humanitaire initiés par certains États membres et encouragé l'exécution de tels programmes dans les autres États. | UN | ورحبت اللجنة ببرامج تدريب القوات المسلحة في مجال القانون الدولي وهي البرامج التي شرعت فيها بعض الدول وشجعت اللجنة على تنفيذ برامج من ذلك القبيل في دول أخرى. |
15. Moins de programmes de formation que prévu ont été exécutés par la Mission du fait qu'un certain nombre de postes sont demeurés vacants. | UN | 15 - جرى الاضطلاع ببرامج تدريب أقل بسبب وجود شواغر في البعثة. |
Policiers habilités à exercer; nombre moins élevé que prévu en raison de l'organisation de programmes de formation à l'intention d'autres services de sécurité, tels que la Police portuaire et les services spéciaux de sécurité | UN | تم فحـص أفراد الشرطة: وقد انخفض العدد بسبب القيام ببرامج تدريب لوكالات أمنية أخرى، مثل شرطة الموانئ البحرية الليبرية ودائرة الأمن الخاص |
d) Donner des avis aux entités publiques et aux organismes non gouvernementaux sur l'élaboration de programmes d'éducation des citoyens, ainsi que de programmes de formation destinés aux fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi, aux avocats et aux membres de l'appareil judiciaire; | UN | )د( تقديم المشورة للهيئات الحكومية وغير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التربية المدنية، وكذلك فيما يتعلق ببرامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، والمحامين وأعضاء الجهاز القضائي. |