Les activités de recherche de la CESAP sur l'atténuation de la pauvreté et les groupes ruraux désavantagés portent aussi sur les femmes rurales. | UN | واﻷنشطة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والجماعات الريفية المحرومة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تشمل المرأة الريفية. |
Président de la Commission permanente pour l'atténuation de la pauvreté de la CNUCED (1995) | UN | رئيس لجنة الأونكتاد الدائمة المعنية بتخفيف حدة الفقر، 1995 |
La viabilité de la population rurale, qui dépend essentiellement d'une petite agriculture de subsistance, est étroitement liée à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقدرة سكان الأرياف على البقاء، وهم أساسا من صغار مزارعي الكفاف في الأرياف، ترتبط إلى حد بعيد بتخفيف حدة الفقر. |
On ne saurait donc parvenir à un développement durable sans atténuer la pauvreté; or, éliminer celle-ci exige une croissance économique soutenue. | UN | ولهذا فإن تحقيق التنمية المستدامة يرتبط بتخفيف حدة الفقر، كما أن القضاء على الفقر يحتاج إلى نمو اقتصادي مطرد. |
Les États-Unis sont résolus à atténuer la pauvreté en s'attaquant à ses causes profondes. | UN | الولايات المتحدة ملتزمة بتخفيف حدة الفقر من خلال التصدي ﻷسبابه الجذرية. |
Notant avec intérêt l'organisation prévue, en 2006, sous les auspices du Gouvernement mauricien, de la Conférence internationale sur l'atténuation de la pauvreté et le développement, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام المؤتمر الدولي المعني بتخفيف حدة الفقر والتنمية الذي ستستضيفه حكومة موريشيوس في عام 2006، |
v) Dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté, la CNUCED devrait coopérer étroitement avec le BIT, qui avait créé un groupe de travail sur les conséquences sociales de la mondialisation pour les femmes. | UN | `٥` يتعين، في اﻷعمال المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، أن يتعاون اﻷونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة العمل الدولية التي سبق لها إنشاء فريق عامل معني بالتأثير الاجتماعي للعولمة على المرأة. |
Se félicitant de l'atténuation des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les États depuis la fin de la guerre froide, | UN | إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، اللتين سادتا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة، |
Se félicitant de l'atténuation des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les États depuis la fin de la guerre froide, | UN | إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، والتي سادت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة، |
18. Séminaire sur l'atténuation de la pauvreté (préparatifs du Sommet mondial pour le développement social) | UN | المناقشة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، الحلقة الدراسية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
1995 Président de la Commission permanente pour l'atténuation de la pauvreté de la CNUCED | UN | 1995 رئيس اللجنة الدائمة للأونكتاد المعنية بتخفيف حدة الفقر |
Il existe beaucoup de possibilités en matière de technologie énergétique pour atténuer les émissions et accroître le bien-être. | UN | إذ هناك الكثير من الخيارات القائمة بصدد تكنولوجيا الطاقة كفيلة بتخفيف حدة الانبعاثات وتوفير الحياة الطيبة. |
L'Union européenne est très désireuse d'atténuer les effets de la récession mondiale sur les pays les moins avancés. | UN | 5 - وواصلت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتخفيف حدة آثار الركود العالمي على أقل البلدان نمواً. |
La délégation philippine préfère des périodes longues, qui garantissent une plus grande stabilité et donnent une image plus exacte de la capacité de paiement des Etats dans la mesure où elles permettent d'atténuer les fluctuations les plus extrêmes des données. | UN | فالوفد الفلبيني يفضل الفترات الطويلة التي تضمن استقرارا أكبر وتعطي صورة أدق عن قدرة الدول على الدفع ما دامت تسمح بتخفيف حدة التقلبات القصوى للبيانات. |
D'un autre côté, on a émis l'opinion que les pays qui subissaient le contrecoup de l'application des sanctions devraient pouvoir compter sur des ressources précises pour atténuer le préjudice subi par leur économie. | UN | وقيل، من ناحية أخرى، إن البلدان التي تحملت عبء تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون بوسعها أن تعتمد على موارد محددة فيما يتصل بتخفيف حدة اﻷثر السلبي لهذه الجزاءات على اقتصاداتها. |
Depuis cette date, la lutte contre la corruption est un des axes de l'action que le PNUD mène pour atténuer la pauvreté et promouvoir un développement social durable et centré sur l'être humain. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعتبر الحد من الفساد أمرا حاسما لبلوغ الهدف العام لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة التي تركز على البشر ... |
Ils ont souligné que l'application et le respect de ces accords ainsi que l'adoption de mesures visant à atténuer les conséquences préjudiciables aux pays en développement devraient constituer des priorités essentielles. | UN | وأكدوا أن اﻷولوية اﻷساسية ينبغي أن تكون تنفيذ هذه الاتفاقات والوفاء بها واعتماد التدابير الكفيلة بتخفيف حدة اﻵثار السلبية على البلدان النامية. |
53. Près des trois quarts des programmes de pays relevant du cinquième cycle de programmation du PNUD portent sur le soulagement de la pauvreté. | UN | ٣٥ - ويتعلق زهاء ثلاثة أرباع البرامج القطرية المعتمدة في الدورة الخامسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتخفيف حدة الفقر. |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement appellent à centrer tous les efforts sur la réduction de la pauvreté. | UN | وتركز الأهداف الإنمائية للألفية جميع الجهود المبذولة على الهدف الأساسي المتعلق بتخفيف حدة الفقر. |