En outre, la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer sa volonté de fournir à la Cour coopération et appui institutionnel. | UN | علاوة على ذلك، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية التأكيد مجددا على التزامها بتزويد المحكمة بالدعم المؤسسي والتعاون. |
Une hiérarchie devrait être définie pour la formation à fournir aux différents groupes du personnel. | UN | وينبغي أن يكون هناك تدرّج فيما يتعلق بتزويد مختلف فئات الموظفين بالتدريب. |
Tous les protagonistes internationaux participant à l'exécution de ces éléments du programme devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. | UN | وسيطلب الى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بتقارير مستكملة ومعلومات تفصيلية. |
Le Programme alimentaire mondial a fourni à chaque réfugié une ration de nourriture pour trois mois, et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés des objets de première nécessité. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي بتزويد جميع العائدين بحصص إعاشة غذائية لمدة ثلاثة أشهر، بينما قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المواد الأساسية غير الغذائية. |
Nous sommes très reconnaissants aux 16 États les plus développés d'avoir décidé de fournir à l'Ukraine une aide financière et économique dans le domaine de l'élimination des armes nucléaires. | UN | نقدر أيما تقدير قرار البلدان اﻟ ١٦ اﻷكثر تقدما بتزويد أوكرانيا بمعونة مالية واقتصادية في مجال إزالة اﻷسلحة النووية. |
En conséquence, l'Afrique du Sud s'est engagée à fournir à la MONUSCO un hélicoptère militaire polyvalent supplémentaire. | UN | ونتيجة لذلك، تعهدت جنوب أفريقيا بتزويد البعثة بمروحيات عسكرية إضافية. |
Il a offert de fournir à la Nouvelle-Zélande des conseils techniques. | UN | وقدم عرضاً بتزويد نيوزيلندا باستشارات تقنية. |
Une hiérarchie devrait être définie pour la formation à fournir aux différents groupes du personnel. | UN | وينبغي أن يكون هناك تدرّج فيما يتعلق بتزويد مختلف فئات الموظفين بالتدريب. |
Les fonds et programmes des Nations Unies doivent à ce titre fournir aux pays bénéficiaires une aide technique adaptée. | UN | ومن الواجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أ، تقوم، في هذا الصدد، بتزويد البلدان المستفيدة بمساعدة تقنية متكيفة. |
Elle reconnaît également que l'Organisation doit fournir aux usagers les informations qu'ils demandent concernant les activités des Nations Unies. | UN | وتسلم أيضا بالتزام المنظمة بتزويد المستعملين بالمعلومات التي يحتاجون إليها فيما يتصل بأنشطة الأمم المتحدة. |
Le Royaume des Pays-Bas n'est donc pas tenu de fournir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des renseignements conformément à l'article IV de la Convention sur l'immatriculation. | UN | ولذلك فإن مملكة هولندا غير ملزمة بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بالمعلومات وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية التسجيل. |
Dans le paragraphe 4, nous rappelons l'obligation prévue à l'article 7 de fournir au Secrétaire général les rapports de transparence. | UN | ونحن نشير في الفقرة 4 إلى الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية بتزويد الأمين العام بتقارير عن الشفافية. |
Toujours selon la source, M. Nikitin n'avait fourni à cette fondation que des informations qui avaient déjà été publiées dans les médias russes. | UN | وذكر المصدر أن نيكيتين اكتفى بتزويد مؤسسة بيلونا بمعلومات كانت قد نشرت في وسائل اﻹعلام الروسية. |
Cinq experts ont fourni au Comité des renseignements d'ordre scientifique, technique, éthique, philosophique et juridique sur la question. | UN | وقام خمسة خبراء بتزويد اللجنة بالمعلومات العلمية، والتقنية، والأخلاقية، والفلسفية، والقانونية المتصلة بالموضوع. |
Le Sénégal s'engage à mettre à la disposition des missions de maintien de la paix de l'Organisation des contingents militaires et de police bien formés et aguerris. | UN | وقالت إن السنغال ملتزمة بتزويد بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقوات عسكرية وشرطية مدربة تتوافر لديها الخبرات. |
À cette fin, la Cour fournit à l'État ainsi désigné une copie certifiée conforme de l'arrêt devant être exécuté. | UN | وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه. |
Cette notion renforce la souveraineté des États en fournissant aux gouvernements des instruments efficaces qui permettent d'examiner les causes profondes des menaces persistantes et nouvelles. | UN | ويعزز المفهوم سيادة الدولة بتزويد الحكومات بأدوات فعالة تتناول الأسباب الجذرية للتهديدات المستمرة والناشئة. |
Les écoles fournissent aux élèves des informations qui leur permettent de faire des choix informés, mais ne leur fournissent pas de contraceptifs. | UN | وتقوم المدارس بتزويد الطالبات بمعلومات، وتمكينهن من الوصول إلى خيارات مستنيرة، ولكنها لا تزودهن بوسائل منع الحمل. |
Des fournisseurs congolais d’African Ventures Ltd. ont communiqué au Groupe différents noms de | UN | وقام المورِّدون الكونغوليون لشركة أفريكان فنتشرز المحدودة بتزويد الفريق بأسماء مختلفة لممثلين يعملون في خدمة |
La Banque mondiale, la Banque asiatique de développement (BAsD) et le Fonds monétaire international (FMI) fournissent au Gouvernement des crédits pour promouvoir un développement durable du système de soins de santé. | UN | ويقوم البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي بتزويد الحكومة بقروض لمواصلة تطوير نظام الرعاية الصحية بصفة مستدامة. |
Le groupe des exportations/importations a continué de recevoir des gouvernements des notifications concernant la fourniture à l'Iraq d'articles à double usage. | UN | وظلت وحدة التصدير والاستيراد تتلقى إشعارات من الحكومات فيما يتعلق بتزويد العراق بمواد مزدوجة الاستخدام. |
Nous regrettons que la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques n'ait pas réussi à doter le Protocole II sur les mines terrestres d'un mécanisme de vérification efficace. | UN | وإننا نأسف لعدم قيام المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معيﱠنة بتزويد البروتوكول الثاني الخاص باﻷلغام البرية بآلية فعالة للتحقق. |