l'abus d'alcool et de drogues pourrait également être invoqué dans la mesure où il entraîne une perte de maîtrise de soi susceptible d'aggraver les problèmes. | UN | وتتفاقم المشكلة من جراء المشاكل المتعلقة بتعاطي الكحول والمخدرات والتي تؤدي إلى تراجع الشعور بالذات. |
Sa préoccupation première est l'influence de l'abus des drogues et autres substances sur la santé physique et mentale. | UN | ويتركز اهتمامها على جوانب الصحة الجسدية والنفسية المتعلقة بتعاطي المخدرات والمواد المخدرة. |
Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات |
Situation mondiale en ce qui concerne l'usage illicite de drogues | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات |
Situation mondiale en ce qui concerne l'usage illicite de drogues | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات |
Inventaire des projets de prévention du VIH/sida lié à la consommation de drogues en Amérique latine | UN | جرد مشاريع الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه المرتبطة بتعاطي المخدرات في أمريكا اللاتينية |
L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | تقرير من الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات |
Réduction de la demande de drogue: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes | UN | خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |
Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |
Trop de facteurs influent sur l'abus des drogues, et il est difficile de les isoler les uns des autres. | UN | فهناك الكثير جدا من العوامل المتحكمة بتعاطي العقاقير، ومن الصعب فصل بعضها عن البعض الآخر. |
La dernière main a été mise aux travaux préparatoires d’une enquête sur l’abus des drogues dans l’ensemble de l’Inde. | UN | وفرغ من اﻷعمـال التحضيرية بشأن اعداد دراسة استقصائيـة للهند بكاملها فيمـا يتعلق بتعاطي المخدرات. |
Point 4 b): Réduction de la demande illicite de drogues: situation mondiale en ce qui concerne l’abus de drogues | UN | البند ٤ - خفض الطلب غير المشروع على المخدرات: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات |
Des travaux de recherche récents semblaient en effet indiquer qu'une haute opinion de soi pouvait être associée à l'abus de drogues. | UN | وأفيد بأن نتائج البحوث الحديثة تشير، فيما يبدو، الى أن شدة الاعتزاز بالذات يمكن أن تقترن بتعاطي العقاقير. |
Il a été fait part à la Commission de l'évolution actuelle de la situation relative à l'abus de drogues et aux réponses qui y étaient apportées dans divers pays. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان. |
L'infection par le VIH était l'un des plus gros risques liés à l'abus de drogues. | UN | ولاحظت أن الإصابة بفيروس الايدز هي واحدة من أشد المخاطر المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
La tendance à la hausse de la demande de traitement pour des problèmes liés à l'usage de cannabis demeure préoccupante dans de nombreux pays. | UN | ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان. |
l'usage de drogues par injection, bien que limité, est signalé dans certains pays, en particulier en Afrique subsaharienne, ce qui contribue sans doute à entretenir l'épidémie de VIH/sida. | UN | ويُفاد بتعاطي المخدرات بالحقن في بعض البلدان، وإن كان محدودا، ويمكن أن يكون له، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، دور في استدامة وباء الأيدز وفيروسه. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a organisé une série de réunions de l'équipe spéciale interinstitutions sur l'usage de drogues par injection. | UN | وقد نظّم المكتب سلسلة من الاجتماعات لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتعاطي المخدرات بالحقن. |
Les problèmes liés à l'usage de cannabis sont également manifestes dans les pays et territoires d'outre-mer des Caraïbes. | UN | كما توجد مشاكل واضحة ترتبط بتعاطي القنب في البلدان والأقاليم عبر البحار في منطقة الكاريبي. |
La majorité des 7 600 décès liés aux drogues enregistrés dans la région ont été imputés à la consommation d'opioïdes. | UN | وتعزى أغلبية حالات الوفاة المرتبطة بتعاطي المخدِّرات في المنطقة، وعددها 600 7 حالة، إلى تعاطي شبائه الأفيون. |
en matière d’abus des drogues, en ce qui concerne | UN | العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات ، مع التشديد |
La grande majorité des orateurs ont indiqué que le problème du VIH/sida lié à l'abus de drogues était un sujet préoccupant dans leur pays. | UN | وأفادت أغلبية المتحدثين بأن مشكلة الأيدز وفيروسه، نظرا لصلتها بتعاطي المخدرات، تمثل مشكلة جسيمة في بلدانهم. |
Ils ont un casier judiciaire et des problèmes de comportement, d'alcool ou de drogue. | UN | ولديهم سجلات جنائية ومشاكل سلوكية أو ذات صلة بتعاطي المشروبات الكحولية أو المخدرات. |
C'était un petit dealer pas régulier, il a commencé à se droguer avec ses propres produits, et a plongé dans le terrier du lapin blanc. | Open Subtitles | كان تاجراً غير ذي شأن، بدأ بتعاطي مُنتجاته، وأخذ غطسة لجُحْر الأرنب. |