ويكيبيديا

    "بتعاطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'abus
        
    • l'usage
        
    • la consommation
        
    • d'abus
        
    • problème
        
    • drogue
        
    • droguer avec
        
    l'abus d'alcool et de drogues pourrait également être invoqué dans la mesure où il entraîne une perte de maîtrise de soi susceptible d'aggraver les problèmes. UN وتتفاقم المشكلة من جراء المشاكل المتعلقة بتعاطي الكحول والمخدرات والتي تؤدي إلى تراجع الشعور بالذات.
    Sa préoccupation première est l'influence de l'abus des drogues et autres substances sur la santé physique et mentale. UN ويتركز اهتمامها على جوانب الصحة الجسدية والنفسية المتعلقة بتعاطي المخدرات والمواد المخدرة.
    Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات
    Situation mondiale en ce qui concerne l'usage illicite de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات
    Situation mondiale en ce qui concerne l'usage illicite de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات
    Inventaire des projets de prévention du VIH/sida lié à la consommation de drogues en Amérique latine UN جرد مشاريع الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه المرتبطة بتعاطي المخدرات في أمريكا اللاتينية
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues UN تقرير من الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Réduction de la demande de drogue: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes UN خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب
    Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes UN الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب
    Trop de facteurs influent sur l'abus des drogues, et il est difficile de les isoler les uns des autres. UN فهناك الكثير جدا من العوامل المتحكمة بتعاطي العقاقير، ومن الصعب فصل بعضها عن البعض الآخر.
    La dernière main a été mise aux travaux préparatoires d’une enquête sur l’abus des drogues dans l’ensemble de l’Inde. UN وفرغ من اﻷعمـال التحضيرية بشأن اعداد دراسة استقصائيـة للهند بكاملها فيمـا يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Point 4 b): Réduction de la demande illicite de drogues: situation mondiale en ce qui concerne l’abus de drogues UN البند ٤ - خفض الطلب غير المشروع على المخدرات: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Des travaux de recherche récents semblaient en effet indiquer qu'une haute opinion de soi pouvait être associée à l'abus de drogues. UN وأفيد بأن نتائج البحوث الحديثة تشير، فيما يبدو، الى أن شدة الاعتزاز بالذات يمكن أن تقترن بتعاطي العقاقير.
    Il a été fait part à la Commission de l'évolution actuelle de la situation relative à l'abus de drogues et aux réponses qui y étaient apportées dans divers pays. UN وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان.
    L'infection par le VIH était l'un des plus gros risques liés à l'abus de drogues. UN ولاحظت أن الإصابة بفيروس الايدز هي واحدة من أشد المخاطر المرتبطة بتعاطي المخدرات.
    La tendance à la hausse de la demande de traitement pour des problèmes liés à l'usage de cannabis demeure préoccupante dans de nombreux pays. UN ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان.
    l'usage de drogues par injection, bien que limité, est signalé dans certains pays, en particulier en Afrique subsaharienne, ce qui contribue sans doute à entretenir l'épidémie de VIH/sida. UN ويُفاد بتعاطي المخدرات بالحقن في بعض البلدان، وإن كان محدودا، ويمكن أن يكون له، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، دور في استدامة وباء الأيدز وفيروسه.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a organisé une série de réunions de l'équipe spéciale interinstitutions sur l'usage de drogues par injection. UN وقد نظّم المكتب سلسلة من الاجتماعات لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتعاطي المخدرات بالحقن.
    Les problèmes liés à l'usage de cannabis sont également manifestes dans les pays et territoires d'outre-mer des Caraïbes. UN كما توجد مشاكل واضحة ترتبط بتعاطي القنب في البلدان والأقاليم عبر البحار في منطقة الكاريبي.
    La majorité des 7 600 décès liés aux drogues enregistrés dans la région ont été imputés à la consommation d'opioïdes. UN وتعزى أغلبية حالات الوفاة المرتبطة بتعاطي المخدِّرات في المنطقة، وعددها 600 7 حالة، إلى تعاطي شبائه الأفيون.
    en matière d’abus des drogues, en ce qui concerne UN العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات ، مع التشديد
    La grande majorité des orateurs ont indiqué que le problème du VIH/sida lié à l'abus de drogues était un sujet préoccupant dans leur pays. UN وأفادت أغلبية المتحدثين بأن مشكلة الأيدز وفيروسه، نظرا لصلتها بتعاطي المخدرات، تمثل مشكلة جسيمة في بلدانهم.
    Ils ont un casier judiciaire et des problèmes de comportement, d'alcool ou de drogue. UN ولديهم سجلات جنائية ومشاكل سلوكية أو ذات صلة بتعاطي المشروبات الكحولية أو المخدرات.
    C'était un petit dealer pas régulier, il a commencé à se droguer avec ses propres produits, et a plongé dans le terrier du lapin blanc. Open Subtitles كان تاجراً غير ذي شأن، بدأ بتعاطي مُنتجاته، وأخذ غطسة لجُحْر الأرنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد