Les mesures prises pour renforcer les capacités des fonctionnaires doivent notamment être axées sur la lutte contre la corruption. | UN | أما ما يتعلق بتعزيز قدرات موظفي الخدمة المدنية، يجب إيلاء الاهتمام لمكافحة الفساد. |
À cet égard, le Pérou pense qu'il est indispensable de renforcer les capacités du Bureau du Président grâce à la création d'une équipe ad hoc qui soit permanente et ne change pas chaque année. | UN | ولهذا السبب، من الأساسي أن نقوم بتعزيز قدرات مكتب الرئاسة بإنشاء فريق مخصص على مر الزمن لا يستبدل بالتناوب سنويا. |
Il s'agira de renforcer les capacités des familles à assumer leurs obligations et réclamer leurs droits avec une attention spéciale aux questions de genre. | UN | وسيتعلق الأمر بتعزيز قدرات الأسر على تحمل واجباتها والمطالبة بحقوقها مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا المرأة. |
Elle se félicite de l'initiative des pays nordiques relative au renforcement des capacités de commandement et de conduite des opération des Nations Unies. | UN | ويرحب بمبادرة بلدان الشمال اﻷوروبي المتعلقة بتعزيز قدرات قيادة وإدارة عمليات اﻷمم المتحدة. |
Rapport du groupe de travail informel à composition non limitée sur l'amélioration des capacités de déploiement rapide | UN | تقرير الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بتعزيز قدرات الانتشار السريع |
7. Prie également le Directeur exécutif, sous réserve des ressources disponibles, de renforcer la capacité des organisations non gouvernementales en matière de recherche, de formation et de diffusion; | UN | ٧ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي القيام. رهنا بتوافر الموارد، بتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال البحث والتدريب ونشر المعلومات؛ |
La quatrième et dernière partie comprend quelques propositions concrètes de formations susceptibles de renforcer les capacités des pays membres en matière de commerce électronique. | UN | ويتضمن الجزء الرابع واﻷخير بعض الاقتراحات المحددة بشأن أنواع التدريب الكفيلة بتعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء في مجال التجارة الالكترونية. |
Dans la section II, l'accent est mis sur les politiques propres à renforcer les capacités de participation des PMA au système commercial multilatéral. | UN | ويركز الفرع الثاني على السياسات ذات الصلة بتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Ces différentes mesures ont permis de renforcer les capacités des acteurs dans la prévention et la gestion des conflits communautaires. | UN | وسمحت هذه التدابير المختلفة بتعزيز قدرات الجهات الفاعلة على منع النزاعات فيما بين المجموعات المحلية وفضّ هذه النزاعات. |
Dans son rapport, le Groupe indépendant a recommandé de renforcer les capacités du Groupe afin d'élargir son champ d'activité à des domaines autres que la lutte antiterroriste. | UN | وأوصى تقرير الفريق المستقل بتعزيز قدرات هذه الوحدة لتوسيع نطاق تغطيتها إلى أكثر من الإرهاب. |
Ainsi un projet visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral pour attirer l'investissement étranger direct à l'appui du développement et de la modernisation des capacités de production a été entrepris. | UN | ويشمل العمل ذو الصلة مشروعاً يتعلق بتعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تنمية وتحديث القدرات الإنتاجية. |
L'organisation recommande, par exemple, au Cambodge de renforcer les capacités des responsables de l'application des lois qui traitent des affaires dans lesquelles les victimes sont des enfants. | UN | وأوصت بأن تقوم كمبوديا، على سبيل المثال، بتعزيز قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يعالجون قضايا تشمل ضحايا من الأطفال. |
Il procède au renforcement des capacités de coordination et d'appui de sorte que l'intervention interorganisations en cas d'afflux de réfugiés soit plus prévisible et respecte le principe de responsabilité. | UN | وتقوم بتعزيز قدرات التنسيق والدعم لجعل المشاركة بين الوكالات المتعلقة بتدفق اللاجئين أكثر قدرة على التنبؤ والمساءلة. |
Le Kenya appuie également les propositions relatives au renforcement des capacités de l'ONU en matière d'opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤيد كينيا أيضا الاقتراحات بتعزيز قدرات عمليات دعم السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Le groupe de travail informel à composition non limitée sur l'amélioration des capacités de déploiement rapide s'est de nouveau réuni conformément au paragraphe 81 dudit rapport. | UN | وعليه، دُعي من جديد الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بتعزيز قدرات الانتشار السريع إلى الاجتماع، وفقا للفقرة 81 من ذلك التقرير. |
Ces activités visaient à renforcer la capacité des fonctionnaires de gérer les ressources publiques en situation de crise ou de conflit. | UN | وسمحت هذه الأنشطة أيضا بتعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين في مجال إدارة الموارد العامة في أوقات الأزمات أو في فترات النزاعات. |
Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Afghanistan, il est indispensable qu'une transition sans heurt soit conduite en renforçant les capacités des forces de sécurité afghanes. | UN | وبالنسبة لتحقيق السلام والأمن في أفغانستان، لا غنى عن إجراء انتقال سلس بتعزيز قدرات القوات الأمنية الأفغانية. |
Alors que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest s'est également engagé à renforcer la capacité de l'Unité paix et sécurité de l'Union du fleuve Mano, les États membres concernés n'ont pas encore détaché de fonctionnaires pour établir cette structure. | UN | وفي حين التزم المكتب بتعزيز قدرات وحدة السلام والأمن، فإن الدول الأعضاء المعنية لم تنتدب حتى الآن موظفين لإنشاء هيكلها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a renforcé les capacités de défense de la FNUOD et en a augmenté les effectifs, dans le respect des paramètres définis dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement de 1974. | UN | وقد قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتعزيز قدرات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للدفاع عن النفس وزيادة قوام قوة البعثة، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك لعام 1974. |
Les experts ont échangé leurs vues sur les moyens de renforcer la capacité du Bureau des affaires de désarmement à administrer le Registre. | UN | وتبادل الخبراء الآراء بشأن السُبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قدرات مكتب شؤون نزع السلاح في إدارة السجل. |
S'agissant du renforcement des capacités d'évaluation, les personnes interrogées ont indiqué que les évaluations devaient tenir compte de la problématique hommes-femmes et être diffusées à grande échelle. | UN | أما في ما يتعلق بتعزيز قدرات التقييم، فقد أشار المجيبون على الاستقصاء إلى ضرورة أن تكون التقييمات مراعية للاعتبارات الجنسانية وأن يتم نشرها على نطاق واسع. |
Par ailleurs, le renforcement de la capacité d'évaluation des partenaires nationaux fait l'objet d'un intérêt croissant. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اهتمام متزايد بتعزيز قدرات التقييم لدى الشركاء الوطنيين. |
a) Amélioration de l'accès aux données et métadonnées nationales grâce au renforcement des moyens et pratiques de diffusion | UN | (أ) تحسين إمكانية الوصول إلى البيانات والبيانات الفوقية الوطنية بتعزيز قدرات وممارسات النشر على الصعيد القطري |
Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur des services environnementaux | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز قدرات البلدان النامية على تنمية قطاع خدماتها البيئية |