Les organisations participantes ont également été consultées et invitées à présenter leurs observations ainsi qu'à faire connaître leurs priorités et leurs préférences. | UN | وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة، ودعوتها إلى الإدلاء بتعليقاتها والإعراب عن أولوياتها وأفضلياتها فيما يتعلق بالمقترحات المقدمة لعام 2012. |
Dans la même note verbale, le Greffier a invité les États parties à faire part de leurs observations. | UN | ودعا المسجل في المذكرة ذاتها الدول الأطراف إلى التقدم بتعليقاتها. |
Il invite les délégations à faire des observations. | UN | ودعا الرئيس الوفود إلى الإدلاء بتعليقاتها على ذلك. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires formule des observations sur les rapports du Comité des commissaires aux comptes et présente lui aussi un rapport à l'Assemblée. | UN | وتدلي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتعليقاتها على تقارير المجلس كما تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة. |
La délégation indonésienne se réserve donc le droit de présenter ultérieurement ses observations lorsque le rapporteur spécial soumettra un rapport plus complet. | UN | ومن ثم تحتفظ اندونيسيا بتعليقاتها إلى أن يصبح هذا التقرير الشامل متاحا. |
Il y a bon espoir qu'une présentation de l'ensemble des projets d'articles adoptés par la Commission du droit international ainsi que de leurs commentaires mettra fin à cette situation. | UN | والأمل معقود على أن عرض مجموعة مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مشفوعة بتعليقاتها سيضع حدا لهذه الحالة. |
Sous réserve des commentaires et observations qu'il formule aux paragraphes 5, 8, 11 et 14 à 17 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام، رهنا بتعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات 5 و 8 و 11 والفقرات 14 إلى 17 أعلاه. |
Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة. |
Les autorités algériennes ont promis d'étudier le document et de communiquer leurs observations à mon Envoyé personnel. | UN | ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها. |
Cependant, la délégation portugaise s'inquiète que la CDI appelle de plus en plus souvent les États à faire leurs observations avant que le Rapporteur spécial ait rédigé son rapport. | UN | ومع ذلك، أعرب عن قلق وفد بلده إزاء تزايد طلب اللجنة المتكرر بأن تتقدم الدول بتعليقاتها قبل أن يكتب المقرر الخاص تقريره. |
Les délégations ont présenté leurs observations et prévu de tenir de nouvelles consultations. | UN | وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات. |
Les délégations ont présenté leurs observations et prévu de tenir de nouvelles consultations. | UN | وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires fait des observations sur les rapports du Comité des commissaires aux comptes et présente également un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وتدلي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتعليقاتها على تقارير المجلس كما تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires fait des observations sur les rapports du Comité des commissaires aux comptes et présente également un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وتدلي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتعليقاتها على تقارير المجلس كما تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية. |
Sous réserve des observations qu'il a formulées ci-dessus, il recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة، رهنا بتعليقاتها الواردة أعلاه، بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Les délégations qui souhaitent faire des observations générales au sujet du document sont les bienvenues, à la suite de quoi le Comité pourra entreprendre un examen plus détaillé et séquentiel du projet de programme d'action. | UN | وإذا رغبت أي من الوفود في الإدلاء بتعليقات عامة على الوثيقة فمرحبا بتعليقاتها التي يمكن للجنة أن تبدأ بعدها في إجراء استعراضها التفصيلي بقدر أكبر والمتسلسل لمشروع برنامج العمل. |
Toutefois, jusqu'à présent, cette dernière n'a pas communiqué ses observations au Groupe de travail. | UN | غير أن الحكومة لم توافِ الفريق العامل بتعليقاتها حتى هذا التاريخ. |
L'État partie regrette que les auteurs ne se réfèrent généralement qu'à certaines parties seulement de ses observations et commentaires, déformant ainsi le sens des remarques du Gouvernement finlandais. | UN | وتعرب الدولة الطرف عن أسفها ﻷن الشاكين يحاولون الاستشهاد بتعليقاتها وملاحظاتها جزئيا فحسب، وبذا يشوهون المحتوى الفعلي لملاحظات الحكومة الفنلندية. |
3.5 Le Comité du budget et des finances examine le projet de budget et le transmet à l'Assemblée avec ses observations et recommandations. | UN | 3-5 تنظر لجنة الميزانية والمالية في مشروع الميزانية، وتحيله إلى الجمعية مشفوعا بتعليقاتها وتوصياتها. |
Le projet doit être étudié plus avant et sa délégation espère que les Etats soumettront leurs commentaires. | UN | وذكرت أن المشروع يحتاج إلى المزيد من الدراسة، ووفدها يأمل في أن تتقدم الدول بتعليقاتها عليه. |
7. Invite les Parties, les signataires et autres parties prenantes à soumettre au secrétariat des commentaires sur le projet d'ici le 31 mars 2009; | UN | 7 - يدعو الأطراف والجهات الموقعة وغيرها من أصحاب المصلحة لتزويد الأمانة بتعليقاتها على المشروع في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2009؛ |
Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Dans ce contexte, le Comité consultatif rappelle les observations qu'il avait formulées au sujet des stocks de pièces détachées pour véhicules relativement à cette mission (A/62/781/Add.3, par. 34 et 35). | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها السابقة بشأن المخزون من قطع غيار المركبات فيما يتعلق بهذه البعثة (A/62/781/Add.3، الفقرتان 34 و 35). |
Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire à l'application de certaines de ces propositions, il a demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. | UN | وبما أن موافقة الحكومة المغربية ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إليها أن توافيه في أقرب وقت ممكن بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو. |