"بتعليقاتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs observations
        
    • des observations
        
    • ses observations
        
    • leurs commentaires
        
    • des commentaires
        
    • ses commentaires
        
    • observations qu'il a
        
    • observations qu'il avait formulées
        
    • ses propres commentaires
        
    Les organisations participantes ont également été consultées et invitées à présenter leurs observations ainsi qu'à faire connaître leurs priorités et leurs préférences. UN وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة، ودعوتها إلى الإدلاء بتعليقاتها والإعراب عن أولوياتها وأفضلياتها فيما يتعلق بالمقترحات المقدمة لعام 2012.
    Dans la même note verbale, le Greffier a invité les États parties à faire part de leurs observations. UN ودعا المسجل في المذكرة ذاتها الدول الأطراف إلى التقدم بتعليقاتها.
    Il invite les délégations à faire des observations. UN ودعا الرئيس الوفود إلى الإدلاء بتعليقاتها على ذلك.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires formule des observations sur les rapports du Comité des commissaires aux comptes et présente lui aussi un rapport à l'Assemblée. UN وتدلي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتعليقاتها على تقارير المجلس كما تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة.
    La délégation indonésienne se réserve donc le droit de présenter ultérieurement ses observations lorsque le rapporteur spécial soumettra un rapport plus complet. UN ومن ثم تحتفظ اندونيسيا بتعليقاتها إلى أن يصبح هذا التقرير الشامل متاحا.
    Il y a bon espoir qu'une présentation de l'ensemble des projets d'articles adoptés par la Commission du droit international ainsi que de leurs commentaires mettra fin à cette situation. UN والأمل معقود على أن عرض مجموعة مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مشفوعة بتعليقاتها سيضع حدا لهذه الحالة.
    Sous réserve des commentaires et observations qu'il formule aux paragraphes 5, 8, 11 et 14 à 17 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام، رهنا بتعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات 5 و 8 و 11 والفقرات 14 إلى 17 أعلاه.
    Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    Les autorités algériennes ont promis d'étudier le document et de communiquer leurs observations à mon Envoyé personnel. UN ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها.
    Cependant, la délégation portugaise s'inquiète que la CDI appelle de plus en plus souvent les États à faire leurs observations avant que le Rapporteur spécial ait rédigé son rapport. UN ومع ذلك، أعرب عن قلق وفد بلده إزاء تزايد طلب اللجنة المتكرر بأن تتقدم الدول بتعليقاتها قبل أن يكتب المقرر الخاص تقريره.
    Les délégations ont présenté leurs observations et prévu de tenir de nouvelles consultations. UN وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات.
    Les délégations ont présenté leurs observations et prévu de tenir de nouvelles consultations. UN وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires fait des observations sur les rapports du Comité des commissaires aux comptes et présente également un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. UN وتدلي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتعليقاتها على تقارير المجلس كما تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires fait des observations sur les rapports du Comité des commissaires aux comptes et présente également un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. UN وتدلي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتعليقاتها على تقارير المجلس كما تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية.
    Sous réserve des observations qu'il a formulées ci-dessus, il recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة، رهنا بتعليقاتها الواردة أعلاه، بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Les délégations qui souhaitent faire des observations générales au sujet du document sont les bienvenues, à la suite de quoi le Comité pourra entreprendre un examen plus détaillé et séquentiel du projet de programme d'action. UN وإذا رغبت أي من الوفود في الإدلاء بتعليقات عامة على الوثيقة فمرحبا بتعليقاتها التي يمكن للجنة أن تبدأ بعدها في إجراء استعراضها التفصيلي بقدر أكبر والمتسلسل لمشروع برنامج العمل.
    Toutefois, jusqu'à présent, cette dernière n'a pas communiqué ses observations au Groupe de travail. UN غير أن الحكومة لم توافِ الفريق العامل بتعليقاتها حتى هذا التاريخ.
    L'État partie regrette que les auteurs ne se réfèrent généralement qu'à certaines parties seulement de ses observations et commentaires, déformant ainsi le sens des remarques du Gouvernement finlandais. UN وتعرب الدولة الطرف عن أسفها ﻷن الشاكين يحاولون الاستشهاد بتعليقاتها وملاحظاتها جزئيا فحسب، وبذا يشوهون المحتوى الفعلي لملاحظات الحكومة الفنلندية.
    3.5 Le Comité du budget et des finances examine le projet de budget et le transmet à l'Assemblée avec ses observations et recommandations. UN 3-5 تنظر لجنة الميزانية والمالية في مشروع الميزانية، وتحيله إلى الجمعية مشفوعا بتعليقاتها وتوصياتها.
    Le projet doit être étudié plus avant et sa délégation espère que les Etats soumettront leurs commentaires. UN وذكرت أن المشروع يحتاج إلى المزيد من الدراسة، ووفدها يأمل في أن تتقدم الدول بتعليقاتها عليه.
    7. Invite les Parties, les signataires et autres parties prenantes à soumettre au secrétariat des commentaires sur le projet d'ici le 31 mars 2009; UN 7 - يدعو الأطراف والجهات الموقعة وغيرها من أصحاب المصلحة لتزويد الأمانة بتعليقاتها على المشروع في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2009؛
    Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. UN وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Dans ce contexte, le Comité consultatif rappelle les observations qu'il avait formulées au sujet des stocks de pièces détachées pour véhicules relativement à cette mission (A/62/781/Add.3, par. 34 et 35). UN وفي هذا السياق، تذكر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها السابقة بشأن المخزون من قطع غيار المركبات فيما يتعلق بهذه البعثة (A/62/781/Add.3، الفقرتان 34 و 35).
    Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire à l'application de certaines de ces propositions, il a demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. UN وبما أن موافقة الحكومة المغربية ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إليها أن توافيه في أقرب وقت ممكن بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more