La MONUG consulte fréquemment la Mission de l'OSCE en Géorgie sur des questions ayant trait à l'application des recommandations figurant dans le rapport sur la mission d'évaluation conjointe menée dans le district de Gali, à laquelle l'OSCE a activement participé. | UN | وتجري البعثة مشاورات متكررة مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا حول المسائل المتصلة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المشتركة في مقاطعة غالي، التي قامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور نشط فيها. |
, dans lequel est examinée l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération | UN | ) الذي أفاد فيه الأمين العام بتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة( |
Il encouragera également la collaboration entre les entités compétentes du système des Nations Unies pour assurer la cohérence des efforts de consolidation de la paix menés dans les pays et promouvoir la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | وسيعزز المكتب أيضاً التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على وجود استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري والدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة. |
Cependant, nous ne pourrons appuyer aucune nouvelle proposition visant à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix à moins qu'elles ne puissent entrer dans le cadre des ressources existantes. | UN | لكنه لن يتسنى لنا أن نؤيد أي اقتراحات مستقبلة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلا إذا أمكن تلبيتها ضمن مستويات الموارد الحالية. |
Tout en acceptant l'idée que les services organisationnels s'acquitteront de leurs responsabilités en ce qui concerne l'application des recommandations contenues dans le Programme d'action, la délégation zambienne estime qu'il faut absolument établir un service responsable sur le plan opérationnel. | UN | ويرى وفد زامبيا مع قبوله الرأي القائل بأن الدوائر التنظيمية سوف تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل، أنه يجب إنشاء دائرة مسؤولة على الصعيد التنفيذي. |
Cette procédure consiste à demander aux États ayant fait l'objet d'une visite in situ de faire part de leurs commentaires et de toutes informations sur les mesures prises ou envisagées par les autorités concernées afin d'appliquer les recommandations formulées dans les rapports de mission. | UN | ويتمثل هذا الإجراء في الطلب من الدول التي كانت موضع زيارة موقعية أن ترسل تعليقاتها وأية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات المعنية أو تنوي اتخاذها بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة. |
Il a affirmé la volonté de la Mongolie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport d'examen. | UN | وأكد التزام منغوليا بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء. |
Dans son discours de clôture, le Ministre a affirmé la volonté du Gouvernement égyptien d'œuvrer à la mise en œuvre des recommandations figurant dans la Déclaration finale de la Réunion plénière. | UN | وفي كلمته الختامية أكد معالي الوزير التزام حكومته بتنفيذ التوصيات الواردة في البيان الختامي للاجتماع. |
236. En application du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention et de l'article 65 du Règlement intérieur du Comité, tel que modifié, le Comité invite l'État partie à l'informer de l'application des recommandations figurant aux paragraphes 215, 221, 222 et 224 cidessus dans un délai d'un an à compter de l'adoption des présentes conclusions. | UN | 236- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وبالمادة 65 من النظام الداخلي للجنة، بصيغته المعدلة، ترجو اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها بتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 215 و221 و222 و224 أعلاه، في غضون سنة واحدة من تاريخ اعتماد هذه الاستنتاجات. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution sur l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (organisées par la Mission permanente de la France) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (تنظمها البعثة الدائمة لفرنسا) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution sur l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (organisées par la Mission permanente de la France) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (تنظمها البعثة الدائمة لفرنسا) |
Je voudrais par ailleurs remercier le Secrétaire général pour le rapport (A/57/172) relatif à l'application des recommandations figurant dans son rapport (A/52/871) sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر الأمين العام على التقرير (A/57/172) المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره (A/52/871) عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنميـــة المستدامـــة فيها. |
306. En application du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention et de l'article 65 du Règlement intérieur du Comité tel que modifié, le Comité invite l'État partie à l'informer sur l'application des recommandations figurant aux paragraphes 289, 291 et 294 cidessus dans un délai d'un an à compter de l'adoption des présentes conclusions. | UN | 306- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من النظام الداخلي للجنة، بصيغته المعدلة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 289 و291 و294 أعلاه، في غضون سنة واحدة من اعتماد هذه الاستنتاجات. |
Il encouragera également la collaboration entre les entités compétentes du système des Nations Unies pour assurer la cohérence des efforts de consolidation de la paix menés dans les pays et promouvoir la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | وسيعزز المكتب أيضا التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على وجود استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري والدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة. |
95.2 Accélérer la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Plan-cadre 2007-2011 pour améliorer la vie des personnes handicapées (Bhoutan); | UN | 95-2- أن تعجل بتنفيذ التوصيات الواردة في خطة التمكين الرئيسية للفترة 2007-2011 لتحسين معيشة ذوي الإعاقة (بوتان)؛ |
1. Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence à l'égard des femmes en vue d'accélérer la mise en œuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 50/166 إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة، بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Ce dernier rapport, et celui sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport présenté par le Secrétaire général intitulé «Les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique», prouvent l'importance de la coopération entre les deux organisations dans la recherche d'une solution définitive aux problèmes de l'Afrique. | UN | فمن هذا التقرير ومن التقرير المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العـــام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها، تتضح أهمية التعاون بين المنظمتين في سعيهما إلى إيجاد حل قاطع لمشاكل أفريقيا. |
Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence à l'égard des femmes afin d'accélérer la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | 1 - كلّفت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
60. Par rapport aux données reçues des gouvernements pour le premier cycle biennal, on constate une amélioration globale durant le cycle suivant pour ce qui concerne l'application des recommandations contenues dans le Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs. | UN | 60- يتضح من المقارنة بالبيانات الواردة من الحكومات خلال فترة الإبلاغ الأولى، أن هناك تحسنا كبيرا في فترة الإبلاغ الثانية فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل لمكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع. |
L'Administration étudie les moyens d'appliquer les recommandations formulées dans le rapport, dont la mise en place éventuelle d'une chaîne de publication révisée et modernisée, qui aurait pour objectif d'accroître les publications sur le Web et d'améliorer la version en ligne du Recueil des Traités des Nations Unies. | UN | وتدرس الإدارة حاليا السبل الكفيلة بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية منقحة ومستكملة للمنشورات. وستسعى هذه العملية إلى إدراج قدر أكبر من المنشورات على الإنترنت وإجراء تحسينات على النسخة المنشورة على الإنترنت لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة. |
Le représentant d'El Salvador a fait savoir que son gouvernement était déterminé à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport sur l'examen à mi-parcours. | UN | 280 - وذكر ممثل السلفادور أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض منتصف المدة. |
8. Les recommandations portant sur la mise en œuvre des recommandations figurant dans les rapports établis par les mécanismes politiques de certaines organisations régionales sortent du mandat du HCDH et confirment que le rapport n'a pas été établi dans un esprit d'impartialité. | UN | 8- بل إن التوصيات المتعلقة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الآليات السياسية لبعض المنظمات الإقليمية تتجاوز ولاية المفوضية، وإدراجها في التقرير دليل على عدم الحياد في إعداده. |
68. Face à une situation aussi explosive, l'intervenant juge impératif de mettre en oeuvre le plus rapidement possible les recommandations figurant dans son rapport. | UN | ٦٨ - وفي مواجهة هذه الحالة المتفجرة، لابد من القيام بأسرع ما يمكن بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل. |
Le Président Koroma a décrété que cet état de fait devait changer, et il s'est personnellement engagé à veiller à ce qu'il soit donné suite aux recommandations formulées à l'issue de l'étude de gestion et de l'examen fonctionnel auxquels les ministères avaient été soumis. | UN | وقد أعلن الرئيس كوروما أن هذا الموقف يجب أن يتبدل والتزم في قيادته السياسية، شخصيا، بتنفيذ التوصيات الواردة في إطار الاستعراضات الإدارية والوظيفية للوزارات. |
Le renforcement de la coopération Sud-Sud pourrait accélérer la mise en oeuvre des recommandations formulées dans ces deux instruments. | UN | ويمكن الاسراع بتنفيذ التوصيات الواردة في هذين الصكين بالتوسع في التعاون بين الجنوب والجنوب والنهوض به. |