En outre, la presse fait état de l'arrestation de plusieurs étudiants en journalisme pour des délits comme le blasphème. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر. |
Personne n'a été poursuivi ou puni pour des actes de terrorisme international. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقاض سلوفينيا أحداً بتهمة ارتكاب أعمال إرهاب دولي أو تفرض أية عقوبات في هذا الصدد. |
Les personnes détenues du chef d'activités terroristes jouissent du droit effectif à l'habeas corpus dès leur placement en détention; | UN | إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية يجب أن يتمتعوا بالحق في المثول أمام المحكمة عقب احتجازهم؛ |
Yussuf Munyakazi a été déclaré coupable de génocide et d'extermination constitutive de crime contre l'humanité et condamné à 25 ans d'emprisonnement. | UN | وأدين بتهمة ارتكاب الإبادة الجماعية، والإبادة باعتباره جريمة ضد الإنسانية، وحُكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة. |
Il est actuellement détenu au Panama, accusé de délits d'une importance mineure, persuadé que, une fois encore, ses amis garantiront sa fuite et son impunité. | UN | وهو ما زال معتقلا في بنما بتهمة ارتكاب جرائم أقل أهمية واعترف بأن أصدقاؤه سيضمنون له الهروب والمنعة من العقاب. |
Il est grand temps que la Commission dénonce le cas de trois militants sahraouis, emprisonnés sans procès, accusés de crimes contre la sécurité et l'intégrité territoriale du Maroc, et passibles de la peine de mort. | UN | وقد حان الوقت لأن تشجب اللجنة حالات ثلاثة نشطاء صحراويين أُلقي القبض عليهم منذ عام عند عودتهم من مخيمات تندوف، ويجري احتجاز النشطاء الثلاثة في السجن بدون محاكمة، بتهمة ارتكاب جرائم ضد أمن وسلامة الإقليم المغربي التي يُعاقب عليها بالإعدام. |
Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. | UN | وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة. |
Il est préoccupé par les informations indiquant que les victimes de la traite sont parfois poursuivies pour avoir commis le zina. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن ضحايا الاتجار يحاكمن أحياناً بتهمة ارتكاب الزنا. |
Il a été jugé et condamné pour des infractions prévues dans la législation cubaine. | UN | إذ حوكم هذا الشخص وأُدين بتهمة ارتكاب جرائم مذكورة في التشريعات الكوبية. |
Il convient également de mentionner que le général Jaime Ríos Araico, l'ancien chef politico-militaire du " Frente Huallaga " a récemment été condamné par un tribunal de première instance pour des infractions de ce type. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الابتدائية قد أدانت مؤخرا الجنرال جيم ريوس، القائد السياسي والعسكري السابق لجبهة هوالاغا بتهمة ارتكاب هذه الجرائم. |
Quatre policiers locaux ont été punis et 10 civils font actuellement l'objet d'enquêtes pour des infractions mineures. | UN | وقد وقﱢعت إجراءات تأديبية على أربعة من ضباط الشرطة المحلية، ويجري التحقيق حاليا مع ستة من المدنيين بتهمة ارتكاب بعض الجرائم البسيطة. |
Plus de 66 906 personnes sont en prison pour des délits mineurs, tandis que 564 seulement sont détenues pour avoir commis des crimes graves dans le contexte du conflit armé. | UN | وثمة 906 66 أشخاص محتجزين في السجون بتهمة ارتكاب جُنح، بينما لا يوجد سوى 564 شخصاً مُحتجزاً بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في سياق النزاع المسلح. |
Veuillez fournir des données et des renseignements sur les femmes victimes de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail et d'exploitation de la prostitution ainsi que, le cas échéant, sur les personnes qui ont été jugées et condamnées pour des crimes liés à la traite et à l'exploitation de la prostitution de femmes. | UN | ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن النساء ضحايا الاتجار لأغراض الجنس والعمل والاستغلال في البغاء، وعن الأشخاص الملاحقين والمحكوم عليهم بتهمة ارتكاب جرائم متصلة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء. |
Les aveux qu'il a faits à la police sous la torture ont été admis comme preuves pour le condamner du chef d'assassinat terroriste. | UN | ذلك أن اعترافاته، التي تم الحصول عليها تحت التعذيب في مركز للشرطة، استخدمت كدليل وأدت إلى إدانته بتهمة ارتكاب جريمة قتل إرهابية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, soit déférée dans le plus court délai devant un juge, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد. |
Il a été interrogé à plusieurs reprises par les autorités espagnoles dans le cadre des deux instructions ouvertes à son encontre en Espagne du chef d'infractions terroristes. | UN | فقد استجوَبته السلطات الإسبانية عدة مرات في إطار التحقيقين اللذَين فتحا ضده في إسبانيا بتهمة ارتكاب جرائم تتعلق بالإرهاب. |
Francis Gary Powers, en vertu de l'article deux du code criminel de l'U.R.S.S., vous êtes coupable de crime contre l'État. | Open Subtitles | فرانسيس غاري باورز، بناء على المادة الثانية قانون الاتحاد السوفياتي على المجرم بتهمة ارتكاب جرائم ضد الدولة، |
Le 20 septembre 1999, Nestor Ndihokubwayo a été arrêté par la gendarmerie dans la commune de Gishubi, province de Gitega étant accusé de massacres et pillages en 1993. | UN | 94- وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999، اعتقل الدرك نيستور نديهوكوبوايو في بلدة جيشوبي باقليم جيتيغا، بتهمة ارتكاب مذابح وعمليات نهب في عام 1993. |
De nouveaux progrès ont été enregistrés s'agissant des procès de membres de groupes armés et des forces armées, qui sont accusés de graves violations des droits de l'homme. | UN | 80 - وأحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بمحاكمة عناصر الجماعات المسلحة والقوات المسلحة بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
La Chambre a déclaré Mićo Stanišić et Stojan Župljanin coupables de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre et les a tous deux condamnés à une peine de 22 ans d'emprisonnement. | UN | وقضت الدائرة الابتدائية بإدانة ميتشو ستانيسيتش وستويان جوبليانين بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. وصدر ضد كل من ستانيشيتش وجوبليانين حكم بالسجن لمدة 22 عاما. |
Selon le Gouvernement bélarussien, M. Bialatski avait été condamné pour avoir commis une infraction grave liée à une fraude fiscale d'une ampleur particulièrement importante et non pour avoir collecté des fonds en faveur de l'organisation Viasna. | UN | وتفيد الحكومة بأن السيد بيالاتسكي أُدين بتهمة ارتكاب جريمة خطيرة يُعاقب عليها القانون تنطوي على تهرب ضريبي على نطاق واسع بصفة خاصة وليس بأنشطته المتعلقة بتعبئة الأموال لمنظمة فياسنا. |
Mario Orantes a été inculpé de meurtre et Margarita López de complicité. | UN | وجرت محاكمة أورانتس بتهمة ارتكاب الجريمة ولوبيز بتهمة التستر عليه. |
Ainsi, les droits fondamentaux d'un civil accusé d'un délit devant un tribunal militaire sont sauvegardés et la société est protégée. | UN | وبذلك، توجد ضمانات لحقوق الإنسان المقررة للمدني الذي تحاكمه محكمة عسكرية بتهمة ارتكاب جريمة، وتتحقق الحماية للمجتمع. |
Le Comité demandait aux autorités britanniques de prendre les mesures requises pour livrer aux autorités libyennes quatre éléments terroristes accusés d'avoir commis des actes de terrorisme, notamment sur le territoire libyen. | UN | وقد طلبت اللجنة من السلطات البريطانية اتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتسليم أربعة عناصر إرهابية بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية داخل ليبيا وخارجها، وقدمت إلى السلطات البريطانية معلومات وافية مدعومة بالصور الشخصية لهذه العناصر. |
Marshall, âgé de 51 ans, reconnu coupable d'un meurtre, avait été placé dans le quartier des condamnés à mort. | UN | فقد كان مارشال، البالغ من العمر ١٥ سنة، مسجونا ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام التي حُكم عليه بها بتهمة ارتكاب جريمة قتل. |
- Qui a été détenue sous la suspicion d'avoir commis un crime puis libérée en raison de l'abandon des poursuites; | UN | - الشخص الذي احتُجز بتهمة ارتكاب جريمة، ثم أُفرج عنه لسقوط التهم الموجهة إليه؛ |
Il est actuellement détenu à la prison de Sarajevo sous l'inculpation de crimes de guerre. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن سراييفو، بتهمة ارتكاب جرائم حرب. |