Nous demandons ainsi aux pays donateurs d'honorer leurs engagements consistant à fournir des ressources supplémentaires. | UN | ومن ثم، نطالب البلدان المانحة بأن تحترم التزامها بتوفير موارد إضافية. |
Il est important que l'ONU apporte son appui au processus en fournissant des ressources appropriées aux mécanismes qui en faciliteront la mise en oeuvre. | UN | ومن المهم أن تدعم الأمم المتحدة هذه العملية بتوفير موارد وافية للآليات التي من شأنها أن تيسر اكتمالها. |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catas-trophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | اتفاقية تامبير المتعلقة بتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات اﻹغاثة. |
Néanmoins, un aspect fondamental de ce processus a trait à l'octroi de ressources à des conditions de faveur en vue d'aider les pays en développement à se préparer aux enjeux exposés plus haut dans un environnement favorable au progrès de la démocratisation et au partage des fruits de la mondialisation. | UN | بيد أن هناك مسألة محورية لهذه العملية تتعلق بتوفير موارد وفق شروط تساهلية لمساعدة البلدان النامية في الإعداد لمواجهة التحديات المبينة أعلاه في بيئة تعزز تحقيق الديمقراطية وتوفر المنافع المشتركة للعولمة. |
:: Se sont engagés, au nom de leurs gouvernements, à consacrer des ressources et une attention suffisantes à la promotion du commerce et d'une meilleure intégration économique et ont appelé les organisations régionales compétentes, notamment le secrétariat du Forum et south-pacific.travel, à apporter leur concours aux autorités nationales et à soutenir les mesures prises au niveau régional, particulièrement en vue : | UN | :: ألزموا حكوماتهم بتوفير موارد وطنية كافية وتركيز السياسات دعماً لتحسين التكامل الاقتصادي والتجاري ودعوا المنظمات الإقليمية المختصة، بما في ذلك أمانة المنتدى ووكالة أسفار جنوب المحيط الهادئ إلى تكميل القدرة الوطنية ودعم العمل الإقليمي، مع التشديد خصوصا على ما يلي: |
Le Comité mixte a également recommandé que des ressources additionnelles soient affectées aux fonctions d'audit tant externe qu'interne. | UN | وأوصى المجلس أيضا بتوفير موارد إضافية لمهمتي المراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. | UN | وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية. |
La coopération pour le développement, en particulier la fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles et le transfert des écotechnologies aux pays en développement à des conditions favorables, reste essentielle. | UN | وأشارت إلى أن التعاون الإنمائي، لا سيما فيها يتعلق بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية، مسألة أساسية. |
Beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. | UN | وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة. |
La mise en oeuvre de tous les engagements convenus au niveau international, y compris les annonces de contributions pour apporter des ressources suffisantes aux efforts mondiaux de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies infectieuses, revêt une grande importance. | UN | وقال إن تنفيذ كل الالتزامات الدولية المتفق عليها، بما فيها الوعود بتوفير موارد كافية لدعم الجهود العالمية فيما يتعلق بالإيدز والسل والملاريا وغيرها من الأمراض السارية، يمكن أن تحدث فرقاً. |
Il a pris acte de la recommandation tendant à affecter des ressources adéquates à la fonction d'évaluation. | UN | وأحاط علما بالتوصية بتوفير موارد كافية لوظيفة التقييم. |
Pour que le Programme d'action soit effectivement appliqué, il faudra augmenter les engagements de ressources financières, tant intérieures qu'extérieures. | UN | وسيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل التزاما أكبر بتوفير موارد مالية، على المستويين الداخلي والخارجي. |
Le Gouvernement suisse s'est engagé à fournir des ressources pour l'organisation de deux réunions du Comité préparatoire à Genève. | UN | وقد تعهدت حكومة سويسرا بتوفير موارد لتنظيم اجتماعين للجنة التحضيرية في جنيف. |
Au besoin, le FIDA, la FAO et le PAM sont également disposés à fournir des ressources supplémentaires sous la forme de fonds, d'une assistance technique et d'une aide alimentaire, tandis que le Mécanisme mondial faciliterait l'accès à d'autres ressources financières apportées par d'autres donateurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي على استعداد للقيام، عند الضرورة، بتوفير موارد إضافية من حيث التمويل والمساعدة التقنية والمعونة الغذائية، بينما ستسهل الآلية العالمية الحصول على مزيد من الموارد المالية من خلال مانحين آخرين. |
Elle a remercié certains pays d'avoir proposé d'appuyer plus largement l'application du SCN de 1993 en fournissant des ressources techniques et financières; | UN | ولاحظت مع التقدير ما تقدمت به بعض البلدان من عروض لتوسيع دعمها لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بتوفير موارد تقنية ومالية؛ |
La Coordonnatrice espère que les États Membres appuieront le renforcement de la Stratégie en tant qu'instrument indispensable au développement durable en fournissant des ressources suffisantes au Fonds d'affectation pour la prévention des catastrophes. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم هذه الدول الأعضاء بدعم عملية تعزيز الاستراتيجية بوصفها أداة ضرورية للتنمية المستدامة، وذلك بتوفير موارد كافية للصندوق الاستئماني للحد من الكوارث. |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catas-trophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | اتفاقية تامبير المتعلقة بتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث لعمليات اﻹغاثة، ٨١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ |
iv) Promotion des instruments juridiques : promotion des activités relatives à la Convention sur la mise à disposition de ressources de télécommunications pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe; | UN | ' 4` تعزيز الصكوك القانونية: تعزيز الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية المتعلقة بتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة؛ |
Toutefois, cinq ans plus tard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale témoigne du peu de progrès accompli dans la réalisation de ces objectifs, principalement du fait que les pays développés n'ont pas honoré leurs obligations concernant l'octroi de ressources financières additionnelles et le transfert de technologie. | UN | إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا. |
:: Se sont engagés, au nom de leurs gouvernements, à consacrer des ressources et une attention suffisantes à l'amélioration des transports et ont appelé le secrétariat de la Communauté du Pacifique et les autres organisations régionales compétentes à apporter leur concours aux autorités nationales et à soutenir les mesures prises au niveau régional, particulièrement en vue : | UN | :: ألزموا حكوماتهم بتوفير موارد وطنية كافية لتحسين النقل وتركيز السياسات عليه، ودعوا لجنة المحيط الهادئ وسائر الهيئات الإقليمية بأن تكمل، حسب الاقتضاء، القدرة الوطنية وتدعم العمل الإقليمي مع التركيز على ما يلي: |
Il a donc fallu suspendre certaines enquêtes en attendant que des ressources supplémentaires soient débloquées. | UN | ونتيجة لذلك، كان يتعين تعليق بعض التحقيقات، رهنا بتوفير موارد إضافية. |
Elle a conclu en indiquant qu'avec des ressources suffisantes, des partenariats étendus et novateurs, et l'appui de leurs conseils d'administration, les quatre organismes pourraient mettre leurs mandats complémentaires au service des pays bénéficiaires de programmes et de leurs stratégies nationales de développement. | UN | واختتمت مديرة البرنامج كلمتها بالتشديد على أن بإمكان المنظمات الأربع، بتوفير موارد كافية، وإقامة شراكات واسعة النطاق ومبتكرة، وتقديم دعم من مجالسها التنفيذية، أن تنفذ ولاياتها القائمة على التكامل في خدمة البلدان المستفيدة من البرامج وما يرتبط بها من استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Il s'agit certes d'une évolution encourageante, toutefois ma délégation est d'avis que le processus d'annulation de la dette devrait être accéléré et s'accompagner de la fourniture de ressources supplémentaires afin d'accélérer la mise en œuvre de notre programme de développement. | UN | وفي حين أن ذلك تطور حميد، فإن وفدي يرى أنه ينبغي الإسراع بعملية إلغاء الديون وربطها بتوفير موارد إضافية للإسراع بتنفيذ جدول أعمالنا الإنمائي. |
Les autorités suédoises ont fourni des ressources et une assistance aux fins de l'enquête. | UN | وقامت السلطات السويدية بتوفير موارد ومساعدة لدعم أنشطة التحقيق. |
Les engagements pris par les pays développés d'apporter des ressources nouvelles et additionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets devraient être honorés rapidement et l'allocation de ressources devrait aller en priorité aux pays les moins avancés, qui sont parmi les pays les plus vulnérables. | UN | وينبغي أن يُعجَّل بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان بتوفير موارد جديدة وإضافية من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وينبغي منح الأولوية في تخصيص الموارد لأقل البلدان نموا، لأنها تقع بين أضعف البلدان. |
Il a pris acte de la recommandation tendant à affecter des ressources adéquates à la fonction d'évaluation. | UN | وأحاط علما بالتوصية بتوفير موارد كافية لوظيفة التقييم. |
Pour que le Programme d'action soit effectivement appliqué, il faudra augmenter les engagements de ressources financières, tant intérieures qu'extérieures. | UN | وسيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل التزاما أكبر بتوفير موارد مالية، على المستويين الداخلي والخارجي. |
Il a souligné que les décisions adoptées à la onzième session de la Conférence ne pourraient être appliquées que si les ressources allouées étaient en rapport avec les orientations définies par la Conférence. | UN | وأكد على أن نتائج الأونكتاد الحادي عشر لا يمكن تنفيذها إلا بتوفير موارد تتناسب مع توجيهات السياسة العامة التي قدمها المؤتمر. |