Étudiant à l'Université de Bir Zeit sur la Rive occidentale, Muzhir avait été arrêté trois semaines auparavant et emprisonné à Ramallah. | UN | وكان طالب في جامعة بير زيت بالضفة الغربية، قد ألقي القبض عليه قبل ذلك بثلاثة أسابيع وأودع سجن رام الله. |
Elle prétend maintenant devant le Comité que le médecin s'était trompé en indiquant que Fatoumata avait subi ses blessures trois semaines avant l'examen médical. | UN | وهي تدعي الآن أمام اللجنة أن الطبيب قد أخطأ إذ أشار إلى أن فاتوماتا أصيبت بجروحها قبل الفحص الطبي بثلاثة أسابيع. |
Cette suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée. | UN | ويجوز تمديد فترة التوقف هذه بثلاثة أسابيع في حالة مرض مثبت على النحو الواجب. |
Les observateurs accrédités doivent s'inscrire auprès du secrétariat au moins trois semaines à l'avance afin de permettre à celui-ci de prendre les dispositions logistiques et administratives voulues. | UN | وينبغي أن يقوم المراقبون المعتمدون بتسجيل أنفسهم لدى الأمانة قبل انعقاد أي اجتماع بثلاثة أسابيع على الأقل من أجل إتاحة وضع الترتيبات اللوجستية والإدارية المناسبة. |
Recommandation 12 − D'après la plupart des avis, la durée du cours devrait être de trois semaines. | UN | التوصية 12- يبدو هناك توافق واسع في الآراء على أن تحدد مدة الدورة بثلاثة أسابيع. |
trois semaines après leur transmission au gouvernement ils sont communiqués à la source. | UN | وبعد إحالتها إلى الحكومة بثلاثة أسابيع تحال إلى المصدر. |
Elle a été fermée par les Serbes de Bosnie trois semaines plus tard. | UN | وقد قام الصرب البوسنيون بإغلاق هذا الطريق بعد ذلك بثلاثة أسابيع. |
L’employeur doit en être informé au moins trois semaines à l’avance. | UN | ويجب اخطار رب العمل بهذا اﻷمر قبل ذلك بثلاثة أسابيع على اﻷقل. |
La Chambre a accordé aux deux accusés trois semaines en janvier 2008 pour préparer la présentation de leurs moyens à décharge. | UN | وسمحت الدائرة بثلاثة أسابيع من الجلسات في كانون الثاني/يناير 2008 من أجل التحضير لمرافعات الدفاع عن المتهميْن. |
Cette année même, la communauté internationale a été horrifiée par les événements survenus pendant les trois semaines de l'agression israélienne dans la bande de Gaza occupée. | UN | في مطلع هذا العام أرعبت المجتمعَ الدولي الأحداثُ المحيطة بثلاثة أسابيع من العدوان الإسرائيلي في قطاع غزة المحتل. |
trois semaines avant sa retraite. | Open Subtitles | لقد سحبوه من الميدان بسبب تصرفاته الغريبة لقد كان قبل التقاعد بثلاثة أسابيع |
Ce n'est pas si comique, en fait. Mémé est morte trois semaines plus tard. | Open Subtitles | إنه ليس مضحكاً و قد ماتت بعد هذا بثلاثة أسابيع |
Vous noterez que c'est daté de trois semaines avant le premier chèque. | Open Subtitles | أنتِ سَتُلاحظُين بأن تاريخها يسبق تاريخ الشيك الأول بثلاثة أسابيع |
trois semaines plus tard, j'ai rencontré l'âme sœur et on attend un enfant ! | Open Subtitles | وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي، والآن ننتظر ولادة طفل |
Mais je veux trois semaines pour rédiger mon discours. | Open Subtitles | مَفْهُوم و لكنى سأحتاج إلى أن تُخطرنى قبل الزَوَاج على الأقل بثلاثة أسابيع |
trois semaines Plus Tôt | Open Subtitles | سانتا مونيكا, كاليفورنيا قبل ذلك بثلاثة أسابيع |
trois semaines plus tard, il y a eu la Seconde Guerre Mondiale. | Open Subtitles | وبعدها بثلاثة أسابيع وقعت الحرب العالمية الثانية |
On avait trois semaines de retard à cause de ce maudit travail de piscine. | Open Subtitles | فنحن متأخرين بثلاثة أسابيع والفضل يعود لعمّال العمل السيئين هنا |
85. Pour les expositions cutanées, la dose liminale pour les érythèmes et desquamations sèches est de l'ordre de 3-5 Gy, les symptômes apparaissant quelque trois semaines après l'exposition. | UN | ٥٨ - وفي حالات تعرض الجلد للاشعاع، تتراوح العتبة اللازمة لظهور الحمامى والتقشر الجاف بين ٣ غراي و ٥ غراي، وتظهر اﻷعراض بعد التعرض بثلاثة أسابيع. |
trois semaines plus tôt, l'Assemblée avait adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et elle envisageait maintenant de tenir une conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | قبل ذلك التاريخ بثلاثة أسابيع كانت الجمعية العامة قد اعتمدت الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل؛ وكانت تنظر في عقد مؤتمر عالمي خاص بحقوق الانسان. |