Le vendeur a intenté une action contre l’acheteur en paiement du prix d’achat total sans remise et en remboursement des frais pour chèques impayés. | UN | وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الكامل بدون خصم، اضافة الى الرسوم المتعلقة بالشيكات المرتجعة بدون دفع. |
Nous vivons sur de petites îles et, sur les petites îles, la terre est sans prix. | UN | فنحن نعيش في جزر صغيرة، وفي الجزر الصغيرة للأرض قيمة لا تقدّر بثمن. |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès, à prix abordable, aux technologies modernes et au savoir-faire technique. | UN | وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية. |
L'ONU joue également un rôle précieux en centrant l'attention sur les problèmes pressants de la prolifération régionale. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة. |
De nouvelles sanctions doivent démontrer clairement qu'il faut payer un prix en refusant d'accepter les décisions de la communauté internationale. | UN | واتخاذ أي جزاءات أخرى يجب أن يوضِّح لهذا البلد أن رفضه مراعاة المجتمع الدولي لا بد وأن يكون بثمن. |
De nouvelles sanctions doivent démontrer clairement qu'il faut payer un prix en refusant d'accepter les décisions de la communauté internationale. | UN | واتخاذ أي جزاءات أخرى يجب أن يوضِّح لهذا البلد أن رفضه مراعاة المجتمع الدولي لا بد وأن يكون بثمن. |
Avoir de l'influence a un prix. Tu l'as déjà payé. | Open Subtitles | التأثير يأتي بثمن وقد دفعت الثمن كرئيسة الوزراء |
Cette vie d'insulaire paraît idyllique, mais cela a un prix. | Open Subtitles | وقد تبدو حياة الجزيرة مثالية ولكنها تأتي بثمن. |
L'usine droïde a été détruite, mais à un prix terrible pour les forces républicaines. | Open Subtitles | مصنع الأسلحة الفتاكة نم تدميره ولكن بثمن باهظ من قوات الجمهوؤية |
L'anneau n'a pas de prix. Il ne peut être assuré. | Open Subtitles | الخاتم لا يقدر بثمن لذا لايمكن التأمين عليه |
Les esclaves ne coûtent rien. La confiance n'a pas de prix. | Open Subtitles | العبيد لا قيمة لهم ولكن الثقة لا تقدّر بثمن. |
Ta quête sera périlleuse, mais la récompense n'a pas de prix. | Open Subtitles | سيكون سعيك محفوفا بالمخاطر، لكن الجائزة لا تقدر بثمن. |
Faites attention à son corps. Cela n'a pas de prix. | Open Subtitles | احترسا وأنتما تحملانه إنّ جسمه لا يُقدّر بثمن |
Le prix de la paix peut être élevé; nous devons être conscients, cependant, que c'est une aubaine en comparaison avec le prix de la guerre. | UN | وقد يكون ثمن السلم عاليا، ولكن علينا أن ندرك أنه يمثل صفقة رابحة بالمقارنة بثمن الحرب. |
Les négociants, attirés par de telles découvertes, ont encouragé ces activités, et selon des responsables gouvernementaux, ces derniers achètent les pierres pour un prix dérisoire et les revendent pour des millions de roupies. | UN | وما برح التجار الذين تجتذبهم تلك الاكتشافات، يعززون هذا النشاط. ويذكر المسؤولون أن أولئك التجار يشترون اﻷحجار الكريمة بثمن بخس، ثم يقومون بإعادة بيعها بملايين الروبيات. |
Le vendeur italien avait intenté une action contre l'acheteur croate devant le tribunal de commerce de Zagreb aux fins d'obtenir le paiement du prix des marchandises livrées. | UN | رفع بائع إيطالي دعوى قضائية على مشتر كرواتي أمام محكمة زغرب التجارية للمطالبة بثمن البضائع المسلَّمة. |
Ce document est un guide précieux qui donnera certainement une impulsion aux débats qui se tiendront dans cette instance. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information précieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
Pour relever les défis qui se posent à lui, le Conseil a besoin de leur apport et de leur expérience inestimable. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
Dans certains cas, il a pu racheter certains des articles volés, mais plus cher qu'il ne les avait payés initialement. | UN | وفي بعض الحالات استطاع صاحب المطالبة أن يستعيد بعض اﻷشياء المسروقة بشرائها ولكن بثمن أغلى من ثمنها اﻷصلي. |
Le pays et les peuples qui le composent ont survécu, mais à un coût terrible et inutile. | UN | وقد نجا البلد ونجت الشعوب ولكن بثمن فظيع لم تكن له ضرورة. |
12. Ces activités étant pourtant indispensables à la survie de la société, il est absolument injustifiable de les régir autrement que les autres, par des lois ou des coutumes différentes ou discriminatoires. | UN | ١٢ - وحيث أن هذه اﻷنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير اﻷخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
Quelque part en ville, un gamin se balade avec une balle en or. | Open Subtitles | في مكان ما في المدينة يتجول فتى المياه الغازية وفي جيبه كرة بيسبول لا تقدر بثمن |
Elle souhaite également remercier tous ceux dont l'appui et le concours lui ont été des plus utiles pour s'acquitter de son mandat. | UN | وترغب أيضا في تقديم الشكر إلى جميع الذين قدموا لها دعما ومساعدة لا يقدران بثمن في القيام بولايتها. |
Pour la Barbade, la mer Caraïbe est une ressource vitale d'une valeur inestimable. | UN | أما بالنسبة لبربادوس فإن البحر الكاريبي مورد إسعاف لا تقدر قيمته بثمن. |