L'organisation a pour principal objectif de travailler avec les femmes dans la mesure où leur vulnérabilité les expose à toutes sortes de violences. | UN | الهدف الرئيسي للمنظمة هو العمل مع النساء، بالنظر إلى أن ضعف وضعهن يجعلهن مستهدفات بالعنف بجميع أنواعه. |
Non seulement ils subissent les affres de la faim, mais la malnutrition les prive d'énergie, les plonge dans l'apathie et les expose à toutes sortes de maladies. | UN | وهؤلاء لا يتضورون جوعاً فقط بل يعانون أيضاً من سوء التغذية الذي يؤدي إلى فقدان الطاقة، وغياب الهمة، والضعف في وجه المرض بجميع أنواعه. |
En application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. | UN | 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه. |
Les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attentat et toutes les formes d'incitation à la violence. | UN | وأصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه الهجوم والتحريض على العنف بجميع أنواعه. |
Il s'efforce également de transformer la région du Moyen-Orient en zone exempte de tous types d'armes de destruction massive. | UN | كما تسعى إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية تماما من أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعه. |
50. On constate une augmentation de tous les types de cancers chez les femmes. | UN | ٥٠ - تتزايد حالات اﻹصابة بالسرطان، بجميع أنواعه فيما بين النساء. |
Une grande majorité des personnes prostituées subit des violences de toutes sortes dans le cadre de la prostitution : des agressions physiques, des violences verbales, des agressions sexuelles, des violences psychologiques, des menaces, etc. | UN | وتتعرض الغالبية العظمى من ممارسات الدعارة للعنف بجميع أنواعه في سياق الدعارة: الاعتداء البدني واللفظي والجنسي والنفسي، والتهديدات، إلخ. |
La capacité du sport à transcender les barrières linguistiques, culturelles, raciales et sociales, ainsi que sa vaste popularité, en font un outil unique pour mieux faire connaître les droits de l'homme et réduire la stigmatisation et la discrimination de toutes sortes. | UN | وقدرة الرياضة على تخطي الحواجز اللغوية والثقافية والعرقية والاجتماعية، إضافة إلى شعبيتها الواسعة النطاق، تجعلها أداة فريدة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وزيادة فهمها وللحد من الوصم والتمييز بجميع أنواعه. |
6. Parce qu'aucun pays ne peut seul faire face à la grave menace mondiale du terrorisme, le Président du Mali a pris l'initiative d'organiser une conférence sur la paix, la sécurité et le développement dans la région sahélo-saharienne, qui coordonnera la lutte contre le brigandage transfrontière, le terrorisme et les trafics de toutes sortes. | UN | 6 - ومضى قائلا إنه ليس بمستطاع بلد يعمل بمفرده أن يتصدى لأخطار الإرهاب العالمي الخطيرة، ولذلك فقد اتخذ رئيس جمهورية مالي مبادرة لتنظيم مؤتمر للسلام والأمن والتعاون في منطقة السهل الصحراوي، لتنسيق إجراءات مكافحة أعمال اللصوصية العابرة للحدود، والإرهاب والاتجار غير المشروع بجميع أنواعه. |
b) Admet en silence l’expansion de groupes néofascistes et xénophobes qui prônent toutes sortes de discrimination et recourent de plus en plus à la violence; | UN | )ب( تقبل، في سكوت، انتشار مجموعات الفاشية الجديدة وكراهية اﻷجانب التي تقوم بالدعوة للتمييز بجميع أنواعه وتقوم بزيادة أعمال العنف التي ترتكبها؛ |
:: S'abstenir de recourir à toute forme de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la violence sexiste sous toutes ses formes; | UN | :: الامتناع عن التعذيب بجميع أشكاله، وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك العنف الجنسي بجميع أنواعه |
La discrimination sous toutes ses formes est interdite dans le cadre des processus de recrutement et de sélection et un mécanisme de signalement et de prévention des actes de discrimination et de harcèlement sexuels sur le lieu de travail a été mis en place. | UN | ويحظر التمييز بجميع أنواعه في إجراءات التعيين والاختيار، وهناك إطار للإبلاغ عن التمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل ومنع حدوثهما. |
Mais, comme il est indiqué plus haut, elle prépare un décret sur le blanchiment d'argent afin de lutter contre le blanchiment de capitaux sous toutes ses formes. | UN | غير أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنوي مستقبلا، كما سبق ذكره أعلاه، سن مرسوم بشأن غسل الأموال يرمي إلى مكافحة غسل الأموال بجميع أنواعه. |
Le taux d'accès à toutes les formes d'enseignement secondaire montre que la répartition relative du nombre d'inscrits est la plus élevée en zone urbaine, ce qui explique l'inégalité des chances d'accès à l'enseignement dans les zones rurales et urbaines. | UN | بينما يظهر في مرحلة التعليم الثانوي بجميع أنواعه أن التوزيع النسبي الأكبر للقيد كان في الحضر مما يدل على عدم تحقق تكافؤ الفرص التعليمية بين المناطق الريفية والحضرية في هذه المرحلة. |
Il ne faut en outre pas oublier les efforts déployés par d'autres groupes internationaux pour instaurer la paix et la stabilité internationales et combattre toutes les formes de terrorisme. | UN | ولا ينبغي نسيان الجهود المبذولة من التجمعات الدولية الأخرى التي تسعى إلى تحقق الأمن والسلم الدوليين وتكافح الإرهاب بجميع أنواعه. |
14.1 D'ici à 2025, prévenir et réduire nettement la pollution marine de tous types, en particulier celle résultant des activités terrestres, y compris les déchets en mer et la pollution par les nutriments | UN | 14-1 منع التلوث البحري بجميع أنواعه والحد منه بدرجة كبيرة، ولا سيما من الأنشطة البرية، بما في ذلك الحطام البحري، وتلوث المغذيات، بحلول عام 2025 |
La plupart (75 %) auraient réduit les dépenses mensuelles qu'ils consacraient à la viande (tous types de viande) et aux fruits, et 58 % consomment moins de lait et de produits laitiers. | UN | وأبلغ معظمها (75 في المائة) عن خفض النفقات الشهرية على اللحم بجميع أنواعه والفواكه، وخفَّض 58 في المائة منها استهلاكها من الحليب ومنتجاته(37). |
La Commission de réforme de la législation ougandaise a publié la version initiale du projet de loi sur les rapports au sein de la famille, qui tend à regrouper tous les types de mariages pratiqués en Ouganda dans un seul texte de loi. | UN | وقد أصدرت اللجنة المعنية بالاصلاحات القانونية المشروع الأولي لقانون العلاقات العائلية، الذي يعمل على توحيد الزواج بجميع أنواعه في أوغندا في إطار تشريع واحد. |
56. Concernant l'éducation, on mettait l'accent sur des services d'appui particuliers visant à donner aux femmes plus largement accès à tous les types d'éducation. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بالتعليم، إنصب التركيز على خدمات الدعم الخاصة لتوسيع نطاق سبل حصول المرأة على التعليم بجميع أنواعه. |
La législation néerlandaise prévoit, dans une certaine mesure, l'élimination des stéréotypes de tous genres et à tous les niveaux de l'enseignement aux Pays-Bas. | UN | وينص القانون إلى حد ما على القضاء على التصنيف القائم على التحيز الجنسي في التعليم بجميع أنواعه وعلى جميع مستوياته في هولندا. |
De plus en plus rare, l'eau douce est de plus en plus menacée par les pollutions de toute nature. | UN | والمياه العذبة تصـبح أكثر نــدرة وأكــثر عرضة للتلوث بجميع أنواعه. |
76. La clinique juridique de l'Association des Femmes Juristes de Côte d'Ivoire (AFJCI) partenaire incontournable du MFFE, assiste et apporte un soutien juridique aux victimes de violence de toutes natures. | UN | 76- ويساعد مركز المشورة القانونية التابع لرابطة النساء الحقوقيات في كوت ديفوار، والشريك الأساسي لوزارة الأسرة والمرأة والطفل، ضحايا العنف بجميع أنواعه ويقدم لهم الدعم القانوني. |