"بجميع الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • tous les instruments
        
    • ensemble des instruments
        
    À cet effet, les gouvernements sont vivement invités à s'inspirer des directives énoncées dans tous les instruments internationaux pertinents. UN وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية.
    Des orateurs ont estimé qu'une bonne pratique consistait à désigner une institution en tant qu'autorité centrale pour tous les instruments juridiques internationaux connexes. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    Israël fait fi de tous les instruments internationaux juridiquement contraignants, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولا تأبه إسرائيل بجميع الصكوك الملزمة دوليا، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    Un État qui souhaite expulser un étranger est lié par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    10. Pour les combattre, les États Membres doivent davantage coopérer, sur la base du principe de responsabilité commune et partagée, et mieux appliquer l'ensemble des instruments juridiques pertinents. UN 10 - ولمحاربة هذه الأنشطة الإجرامية، يجب على الدول الأعضاء أن تعزز تعاونها استناداً إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، ويجب أن تؤكد تمسكها بجميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Cette manifestation a évoqué les problèmes concernant tous les instruments mondiaux relatifs à la non-prolifération et au désarmement. UN وتناولت الحقلة قضايا ذات صلة بجميع الصكوك العالمية لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. UN وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية.
    tous les instruments internationaux existants ont été bafoués et il n'en existe pas pour punir certains des crimes qui sont perpétrés, comme la grossesse forcée. UN وذكرت أنه جرت الاستهانة بجميع الصكوك الدولية القائمة وأنه لا يوجد أي صك من شأنه معاقبة بعض الجرائم المرتكبة، مثل الحمل باﻹكراه.
    L'engagement pris par mon pays en faveur du désarmement s'est manifesté concrètement par son acceptation de tous les instruments juridiques internationaux qui s'inscrivent dans cette perspective. UN كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    C'est pourquoi, la jurisprudence admet que tous les instruments internationaux peuvent être évoqués devant les instances judiciaires, et les tribunaux saisis les appliquent comme loi nationale. UN ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا.
    162. Le Rapporteur spécial reconnaît que le gouvernement s'est dit prêt à respecter presque tous les instruments internationaux fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme et a entrepris les démarches nécessaires. UN ٢٦١ ـ ويرغب المقرر الخاص في الاعتراف بأن الحكومة قد أعربت عن استعدادها للالتزام بجميع الصكوك الدولية اﻷساسية تقريبا في ميدان حقوق الانسان، وأنها شرعت في اتخاذ الاجراءات اللازمة لذلك.
    Le moment est venu pour nous de confirmer notre attachement à tous les instruments internationaux auxquels nous sommes parties, en les appliquant. UN إن هذا هو اﻷوان الذي ينبغي لنا فيه أن نجدد ارتباطنا بجميع الصكوك الدولية التــــي نحـــن أطراف فيها، وذلك بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقات.
    La Syrie respecte scrupuleusement tous les instruments internationaux et reste convaincue qu'il faut que les peuples puissent libérer leur territoire de l'occupation étrangère pour que la sécurité, la paix et la jouissance des droits de l'homme puissent se répandre dans la région. UN واختتم كلمته بقوله إن بلده يلتزم التزاما وثيقا بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة ويرى أن قدرة الشعوب على تحرير اﻷراضي من الاحتلال اﻷجنبي ضرورية لنشر اﻷمن والسلام وللتمتع بحقوق اﻹنسان.
    C'est pourquoi, la jurisprudence admet que tous les instruments internationaux peuvent être évoqués devant les instances judiciaires, et les tribunaux saisis les appliquent comme loi nationale. UN ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا.
    L'Autriche est partie à tous les instruments juridiques concernant la protection physique des matières nucléaires et la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 14 - تلتزم النمسا بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية المادية وقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Les États Membres doivent s'attacher à mettre en œuvre tous les instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بجميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وأن تنفذها.
    Ils sont convenus que ces intérêts et objectifs prioritaires ne seraient pas servis au mieux par la proposition d'un rapport unique couvrant tous les instruments ratifiés. UN واتفق على أن الاقتراح الداعي إلى السماح لكل دولة طرف بإعداد تقرير واحد يلخص تقيدها بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها لا يتناسب مع الشواغل والأهداف الأساسية.
    Cette vocation pacifiste est illustrée par la participation active de mon pays à toutes les instances internationales dans lesquelles ces questions sont abordées, et par notre adhésion à tous les instruments juridiques internationaux en vigueur en la matière. UN ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    En matière de désarmement et de sécurité, le projet souligne l'accession de l'Algérie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et lance, en même temps, un appel à tous les autres États de la région qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer à tous les instruments juridiques y afférents qui ont fait l'objet de négociations multilatérales. UN وفي مجال نزع السلاح واﻷمن، ترحب الجمعية مع الارتياح بتقيد الجزائر بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتدعو جميع دول المنطقة اﻷخرى، التي لم تعلن بعد تقيدها بجميع الصكوك القانونية التفاوضية المتعددة اﻷطراف المتعلقة بميدان نزع السلاح إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    g) Envoyer de la documentation relative à tous les instruments juridiques internationaux visant les femmes et les enfants au Ministère de la promotion féminine et de l'enfance. UN )ز( موافاة وزارة النهوض بالمرأة والطفولة بالوثائق المتصلة بجميع الصكوك القانونية الدولية المعنية بالنساء واﻷطفال.
    Enfin, la célébration le 21 octobre de chaque année de la Journée africaine des droits de l'homme et des peuples constitue l'occasion pour notre pays de vulgariser l'ensemble des instruments africains de promotion et de protection des droits humains. UN وأخيراً، يشكل الاحتفال في 21 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام باليوم الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب مناسبة لبلدنا من أجل التعريف بجميع الصكوك الأفريقية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus