"بحالة الطوارئ" - Traduction Arabe en Français

    • l'état d'urgence
        
    • la situation d'urgence
        
    • 'état d'exception
        
    • en cas d'urgence
        
    • états d'exception
        
    • état d'urgence et
        
    • une situation d'urgence
        
    Toutes les mesures prises doivent être conformes aux dispositions de la législation et, en particulier, à celles de la loi sur l'état d'urgence. UN يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation et la réglementation applicables à l'état d'urgence dans le pays soient entièrement conformes à l'article 4 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد.
    Conditions dans lesquelles les plaintes pour mesures adoptées pendant l'état d'urgence UN أحوال التظلم من التدابير الخاصة بحالة الطوارئ
    Par conséquent, dans la pratique, les activités liées à la situation d'urgence, au relèvement et au développement se déroulaient simultanément et on espérait pouvoir bientôt mettre progressivement fin à l'opération d'urgence. UN وعلى ذلك فإن اﻷنشطة المتصلة بحالة الطوارئ والانعاش والتنمية كانت تجري في الواقع بصورة متزامنة ومن المؤمﱠل إنتهاء عملية الطوارئ قريبا.
    L'acte proclamant l'état d'exception doit préciser : UN يجب أن يشرح اﻹعلان المتعلق بحالة الطوارئ ما يلي:
    Malgré les explications fournies par le Gouvernement dans son rapport initial et dans les suivants, la situation concernant l'état d'urgence n'est pas claire. UN ورغم التوضيحات التي قدمتها الحكومة في تقريرها الأولي وتقاريرها التالية، فإن الوضع المتعلق بحالة الطوارئ ليس واضحاً.
    A l’heure actuelle, le droit à l'information s'exerce dans une liberté qui n'est plus restreinte que par la législation relative à l'état d'urgence. UN ويمارس الحق في اﻹعلام في الوقت الحالي في إطار حرية لم تعد مقيدة إلا بالتشريع المتعلق بحالة الطوارئ.
    Le pouvoir judiciaire considère généralement que les mesures relatives à l'état d'urgence relèvent de considérations politiques incombant au pouvoir exécutif. UN وتعتبر السلطة القضائية بوجه عام أن التدابير المتعلقة بحالة الطوارئ ترجع إلى اعتبارات سياسية من اختصاص السلطة التنفيذية.
    212. Les mesures liées à l'état d'urgence expirent dans les cas ciaprès: UN 212- تنقضي فترة التدابير ذات الصلة بحالة الطوارئ في أي من الحالات التالية:
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation et la réglementation applicables à l'état d'urgence dans le pays soient entièrement conformes à l'article 4 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد.
    L'auteur rappelle également que l'état d'urgence est resté en vigueur entre novembre 2001 et novembre 2002. UN وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بحالة الطوارئ التي فرضت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    L'auteur rappelle également que l'état d'urgence est resté en vigueur entre novembre 2001 et novembre 2002. UN وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بحالة الطوارئ التي فرضت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    De plus, le décret sur l'état d'urgence donne au Ministre de l'intérieur et aux walis (gouverneurs de régions) des pouvoirs considérables leur permettant d'interdire toute manifestation. UN وإضافة إلى ذلك، يُخوِّل المرسوم المتعلق بحالة الطوارئ وزير الداخلية والولاة سلطات هائلة تجيز لهم منع تنظيم أية مظاهرة.
    On est débordés à cause de l'état d'urgence, mais on arrive bientôt. Open Subtitles نحن مشغولين بحالة الطوارئ سوف نبعث باحد هناك فى اسرع وقت
    Le Gouvernement invoque l'état d'urgence pour justifier de tels procès, mais nul ne peut être jugé si ce n'est en vertu de la loi et M. El Shafei demande quels textes ont été appliqués dans ces cas. UN وتذرعت الحكومة بحالة الطوارئ السائدة لتبرير هذه المحاكمات غير أنه لا يجوز محاكمة أي أحد إلا بموجب القانون وطلب السيد الشافعي بيان النصوص المطبقة في هذه الحالات.
    12. La seconde question porte sur l'état d'urgence. UN ٢١- وأوضح أن المسألة الثانية تتعلق بحالة الطوارئ.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mettre la législation relative à l'état d'urgence en pleine conformité avec l'article 4 du Pacte, et le Comité lui demande de lui communiquer des informations détaillées et précises sur ce point. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات مناسبة لجعل تشريعها الخاص بحالة الطوارئ يتماشى تماماً مع متطلبات المادة 4 من العهد، وتطلب اللجنة توفير معلومات مفصلة ودقيقة في هذا الشأن.
    Le Gouvernement de Hongkong considère qu'il n'y a pas de raison de promulguer de nouveaux règlements relatifs à l'état d'urgence en l'absence d'une situation d'urgence précise, dont les circonstances dicteraient effectivement les dispositions des règlements. UN فقال إن حكومة هونغ كونغ ترى أنه ليس هناك ما يدعو إلى إصدار لوائح جديدة تتعلق بحالة الطوارئ في غيبة حالة طوارئ محددة تكون ظروفها هي التي تملي فعلياً أحكام هذه اللوائح.
    La sévérité manifeste de la législation antiterroriste adoptée répond exactement à la situation d'urgence qui prévaut du fait des mouvements terroristes. UN أما القسوة الظاهرة في التشريع المناهض للارهاب الصادر مؤخرا، فيتصل مباشرة بحالة الطوارئ التي أقحمت الحركات الارهابية بيرو فيها.
    407. Une actualisation des besoins des pays touchés par la situation d'urgence au Kosovo sera présentée dans l'additif au présent document. UN 407- وسيقدَّم في الإضافة لهذه الوثيقة عرض مستوفى لاحتياجات البلدان التي تأثرت بحالة الطوارئ في كوسوفو.
    iv) D'être saisis d'affaires pénales, y compris d'affaires liées à l'existence de l'état d'exception. UN `٤` بالنظر في المسائل ذات الطابع الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بحالة الطوارئ.
    Son contact en cas d'urgence, est son agent de probation. Open Subtitles لم يتم ذكر عائلة له، والشخص الذي تتواصل معه بحالة الطوارئ هو الضابط المسؤول عنه
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    D'une manière générale, il reprend à son compte les questions posées notamment par MM. Buergenthal, Mavrommatis et Kretzmer en ce qui concerne l'état d'urgence et les divers événements qui ont été à l'origine d'énormes violations des droits de l'homme en Russie. UN وقال إنه، اجمالا، يكرر اﻷسئلة التي طرحها السادة بورغنتال ومافروماتيس وكريتزمير خاصة فيما يتعلق بحالة الطوارئ ومختلف اﻷحداث التي تسببت في انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في روسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus