"بحدوث انتهاك" - Traduction Arabe en Français

    • une violation
        
    • y a eu violation
        
    • de violation
        
    • eu violation de
        
    • violation d
        
    • la violation
        
    • avait eu violation
        
    • violation présumée
        
    • y aurait violation du
        
    Le Comité estime que les renseignements dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تبرر الحكم بحدوث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩.
    Je suis d'accord avec le Comité qui a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10, ce qui donnait à l'auteur droit à compensation. UN وأنا متفق مع اللجنة في اﻷخذ بالرأي القائل بحدوث انتهاك للمادة ٧ يحق لمقدم البلاغ أن يحصل على تعويض عنه.
    Dans certains cas, ils invoquent une violation de la procédure régulière à des fins tactiques ou stratégiques ou pour se prémunir contre une investigation. UN وفي حالات أخرى، تستخدم الادعاءات بحدوث انتهاك للأصول القانونية كدرع للوقاية من التحقيقات وكخدعة تكتيكية أو استراتيجية.
    Concernant la recevabilité, il fait valoir que le requérant n'a pas établi qu'à première vue il y a eu violation de l'article 3. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع بأن صاحب الشكوى لم يتمكن من إقامة دعوى ظاهرة الصحة بحدوث انتهاك للمادة 3.
    Les risques de violation de la zone temporaire de sécurité resteraient élevés et pourraient entraîner de graves conséquences. UN وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    3.6 L'auteur invoque une violation de l'article 2 rapprochée des articles de fond mentionnés précédemment, pour trois motifs distincts. UN 3-6 ويحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 2 مقترنة مع المواد الموضوعية السالفة الذكر على أسس ثلاثة منفصلة.
    9.3 Le Comité a noté que l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte, sans expliquer pleinement ce point. UN 9-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يتذرع بحدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، دون تقديم توضيح كامل لتلك المسألة.
    9.6 Ayant constaté une violation de l'article 18 du Pacte, le Comité n'examinera pas le grief tiré de la violation distincte des articles 2 et 26 du Pacte concernant le principe de non-discrimination. UN 9-6 وإذ رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 18 من العهد، فإنها لن تنظر في التظلم المتعلق بحدوث انتهاك منفصل لمبدأ عدم التمييز الذي تضمنه المادتان 2 و26 من العهد.
    En ce qui concerne les mécanismes de plainte, la Roumanie a mis en place un certain nombre d'outils destinés à faciliter et rendre plus humain le traitement des plaintes faisant état d'une violation présumée des droits de l'enfant. UN وفيما يتعلَّق بآليات الشكوى لرومانيا عددٌ من الأدوات التي يتمثَّل دورها في تأييد طريقة غير ضارة ويسيرة للنظر في الشكاوى المتعلِّقة بحدوث انتهاك ممكن لحقوق الطفل.
    9.6 Ayant constaté une violation de l'article 18 du Pacte, le Comité n'examinera pas le grief tiré de la violation distincte des articles 2 et 26 du Pacte concernant le principe de non-discrimination. UN 9-6 وإذ رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 18 من العهد، فإنها لن تنظر في التظلم المتعلق بحدوث انتهاك منفصل لمبدأ عدم التمييز الذي تضمنه المادتان 2 و26 من العهد.
    6.7 En conséquence, le Comité est d'avis que les éléments qui lui ont été soumis ne permettent pas d'établir qu'il y a eu une violation de l'article 15 de la Convention. UN 6-7 وبناء عليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تتيح لها الإقرار بحدوث انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    La Cour constitutionnelle n'a pas compétence pour se prononcer sur les questions de patrimoine, elle constate l'existence d'une violation des droits de l'homme, ce qui crée un droit à réparation. UN والمحكمة الدستورية غير مختصة في النظر في المسائل ذات الصلة بالذمة المالية، فهي تقضي بحدوث انتهاك حقوق الإنسان، وينشأ عن ذلك، الحق في الحصول على تعويض.
    Les plaintes doivent alléguer une violation de la liberté syndicale, conformément aux principes de la Constitution, qui ont été codifiés dans plusieurs Conventions de l'OIT. UN وينبغي أن تتضمن الشكاوى ادعاءً بحدوث انتهاك للحرية النقابية، على أساس المبادئ الواردة في الدستور، التي دُونت في اتفاقيات شتى لمنظمة العمل الدولية.
    9.7 L'auteur a aussi invoqué une violation des droits que lui confère l'article 26 du Pacte, sans développer son argumentation. UN 9-7 كما احتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك لحقوقه وفقاً للمادة 26 من العهد، دون تقديم أي حجج إضافية.
    Mais je ne puis être d'accord avec la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 10 pour les raisons suivantes : UN إلا أنه ليس بوسعي أن أوافق على استنتاجها بحدوث انتهاك فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٠ لﻷسباب التالية:
    Selon l'État partie, ces malentendus ont été d'importance décisive dans la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu violation en l'espèce. UN وترى الدولة الطرف أن سوء الفهم هذا كان حاسماً فيما خلصت إليه اللجنة من استنتاجات فيما يتعلَّق بحدوث انتهاك في سياق هذه القضية.
    Les États étaient tenus d'enquêter rapidement, en toute indépendance et avec impartialité, sur toute allégation crédible de violation du droit international, et de rendre publics les résultats de telles enquêtes. UN وعندما تكون هناك ادعاءات موثوقة بحدوث انتهاك للقانون الدولي، تكون الدول ملزمة بإجراء تحقيقات فورية ومستقلة ونزيهة، وبإتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور.
    1. Le Comité a déclaré la communication irrecevable parce que l'auteur n'a pas étayé l'allégation de violation de l'article 25 du Pacte. UN 1- خلصت اللجنة إلى عدم مقبولية هذا البلاغ لعدم اقتناعها بحدوث انتهاك للمادة 25 من العهد.
    Par conséquent, comme celle des États, leur responsabilité internationale est liée à la violation d'une obligation en droit international. UN وبالتالي فإن المسؤولية الدولية ترتبط، كما في حالة الدول، بحدوث انتهاك لالتزام مقرر بموجب القانون الدولي.
    Dans sept cas, le Comité a déterminé qu'une telle violation n'avait pas été commise, quoique dans un de ces cas un membre du Comité ait eu une opinion divergente, affirmant qu'il y avait eu violation de la loi. UN وفي سبع قضايا وُجد أنه لم يحدث انتهاك، رغم أنه في إحدى القضايا قدم أحد أعضاء اللجنة رأيا مخالفا بحدوث انتهاك للقانون.
    4.10 Quant aux allégations d'absence de garanties structurelles, notamment du non-respect du délai raisonnable, l'État partie relève que les auteurs n'indiquent pas pour quelles raisons il y aurait violation du délai raisonnable de l'instruction. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاءات عدم وجود ضمانات هيكلية، ولا سيما عدم احترام الفترة الزمنية المعقولة، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يبيّنان الأسباب التي تحمل على الاعتقاد بحدوث انتهاك للفترة الزمنية المعقولة للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus