"بحسن نية" - Traduction Arabe en Français

    • de bonne foi
        
    • toute bonne foi
        
    • de bonne volonté
        
    • la bonne foi
        
    • en toute sincérité
        
    • bonne foi de
        
    Sans ce consentement, il y a peu de chances que les parties négocient de bonne foi ou s'impliquent réellement. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Les sociétés doivent œuvrer de bonne foi à son fonctionnement effectif et garantir la participation véritable de la population. UN فعلى المجتمعات أن تعمل بحسن نية لكي تجعلها تؤدي وظيفتها، بكفالة مشاركة السكان مشاركة حقة.
    Elle doit être exercée de bonne foi et conformément au droit international, et jamais de manière sélective ou abusive. UN وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    En outre, la société avait agi de bonne foi lorsqu'elle avait effectué les opérations. UN وإضافةً إلى ذلك، فقد تصرَّفت الشركة بحسن نية عند الدخول في المعاملة التجارية.
    En effet, un traité bilatéral est supposé avoir été conclu et négocié en toute bonne foi. UN فالواقع أن المعاهدة الثنائية يفترض فيها أنها تبرم ويُتفاوض بشأنها بحسن نية تامة.
    :: Lanceur d'alerte est le terme désignant une personne qui, de bonne foi, a signalé une faute ou coopéré à un audit ou une enquête dûment autorisés; UN :: المبلِّغ عن المخالفات يعني فرد أبلغ بحسن نية عن فعل آثم، أو تعاون مع عملية مراجعة أو تحقيق مرخص بها حسب الأصول.
    Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    'Le droit à la liberté religieuse doit être exercé de bonne foi et sans arrière-pensée. UN `يجب أن يُمارس الحق في الحرية الدينية بحسن نية ودون أي قصد خفي.
    Ce n'est qu'en négociant de bonne foi que les parties concernées parviendront à un accord. UN وأضاف قائلا إنه عن طريق التفاوض بحسن نية يكون بوسع اﻷطراف المعنية التوصل الى اتفاق.
    Il est donc essentiel que les parties intéressées honorent de bonne foi leurs engagements. UN ولذا، فإن من المهم أن تمتثل اﻷطراف المعنية بحسن نية لالتزاماتها.
    Les deux parties étaient censées respecter leurs engagements de bonne foi et s'abstenir de toute mesure de nature à miner le processus de paix. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    Cuba continuera de participer de bonne foi au processus en cours décidé à la réunion consultative en vue de clarifier ces faits. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    Lesdites propositions ont été faites de bonne foi en vue de jeter les bases de négociations entre deux parties véritablement égales. UN إن الاقتراحات المذكورة قدمت بحسن نية بغية إيجاد أساس يمكن أن تقوم عليه مفاوضات بين ندين حقيقين.
    C. Coopération, échange d’informations, notification, consultation et négociation de bonne foi UN مبــادئ التعاون، وتبــادل المعلومـات، واﻹخطـار، والتشاور، والتفاوض بحسن نية
    Or, les entreprises, en général, n'appliquaient pas ces principes de bonne foi. UN وأضاف أن تلك الشركات لا تنفذ هذه الاشتراطات بحسن نية عادةً.
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Notre plus grande tâche consiste à la respecter de bonne foi et sans duplicité. UN وأضخم تحد نواجهه أن نعلي شأن الميثاق بحسن نية ودون نفاق.
    Ce projet de directive pourrait donner aux États réservataires de bonne foi une nouvelle occasion de revoir leur position. UN ومشروع هذا المبدأ التوجيهي سيعطي الدول المتحفظة بحسن نية فرصة أخرى لإعادة النظر في موقفها.
    x) Protection en cas de mesures prises de bonne foi et sanction en cas de poursuites abusives engagées au titre de la présente loi UN `10 ' حماية الشخاص الذين يتخذون إجراءات بحسن نية والمعاقبة على فساد إجراءات الملاحقة القضائية المبيّت فيها سوء النية
    L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. UN وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة.
    Il est temps, selon nous, de négocier en toute bonne foi de ce sujet. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نتفاوض بحسن نية بشأن هذه المسألة.
    Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. UN وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها.
    Il est par conséquent difficile de croire en la bonne foi des autorités vietnamiennes lorsqu'elles affirment que la liberté religieuse ne fait pas problème au Viet Nam. UN وعليه، فإنه من الصعب الوثوق بحسن نية السلطات الفييتنامية عندما تؤكد أن الحرية الدينية لا تثير أي مشكلة في فييت نام.
    2. C'est ainsi que la République populaire démocratique de Corée, qui respecte le mécanisme de l'EPU, a pris part en toute sincérité au premier examen la concernant, en décembre 2009, puis au deuxième, en mai 2014. UN 2- ومن هذا المنطلق، تعرب الجمهورية عن احترامها لآلية الاستعراض الدوري الشامل. وهي شاركت بحسن نية في الاستعراض الأول الخاص بها في كانون الأول/ديسمبر 2009، وشاركت بعد ذلك في الاستعراض الدوري الشامل الثاني في أيار/مايو 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus