"بحصول الجميع على" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès universel à
        
    • l'accès universel aux
        
    Il nous reste deux ans pour tenir notre promesse de garantir l'accès universel à la prévention. UN أمامنا سنتان للوفاء بوعدنا بحصول الجميع على الوقاية.
    De nombreux petits États insulaires en développement ont déjà réalisé l'objectif du Millénaire relatif à l'accès universel à l'assainissement. UN وبالفعل، حقق العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الغاية المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية والمتصلة بحصول الجميع على الصرف الصحي المحسّن.
    Vingt et un pays ont pris des engagements volontaires en vue de parvenir à l'accès universel à l'énergie, de passer aux énergies renouvelables et de réduire leur dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles. UN وتعهد واحد وعشرون بلداً طوعاً باتخاذ إجراءات ترمي إلى توفير السبل الكفيلة بحصول الجميع على الطاقة، والتحول إلى الطاقة المتجددة، والحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري.
    Il espère aussi que les cibles relatives à l'accès universel aux services de base et au renforcement du filet de sécurité sociale seront conservées dans le rapport de synthèse du Secrétaire général. UN كما أعرب عن أمله في الإبقاء على الغايات المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وبتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي في تقرير الأمين العام التجميعي.
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des orientations pour l'accès universel aux services de base et des orientations concernant la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    Toutefois, nous n'acceptons pas la décision du Secrétariat de classer arbitrairement les engagements du Sommet mondial, dont un engagement relatif à l'accès universel à la santé en matière de reproduction, dans une catégorie spéciale d'engagements méritant d'être considérés comme des OMD ou des cibles ou des indicateurs des OMD. UN ولكننا لا نقبل قرار الأمانة العامة أن ترفع بصورة انتقائية مستوى الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي، بما في ذلك التزام يتعلق بحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، لتصبح فئة خاصة من الالتزامات الجديرة بأن تُعتبر من الأهداف الإنمائية للألفية أو من غايات أو مؤشرات هذه الأهداف.
    Le programme de développement durable pour l'après-2015 doit comprendre un objectif lié à l'accès universel à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, parallèlement au traitement des eaux usées et à la gestion intégrée des ressources en eau, qui respectent les droits de l'homme. UN 54 - وتابعت قائلة إن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشمل هدفا يتصل بحصول الجميع على المياه وخدمات الصرف الصحي، فضلا عن معالجة المياه المستعملة وإدارة متكاملة لموارد المياه تحترم حقوق الإنسان.
    Depuis la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le VIH/sida tenue ici-même en juin 2008, le Kenya a accompli des progrès louables pour accélérer l'accès universel à la prévention du VIH/sida, au traitement et aux soins. UN ومنذ اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي عقد هنا في حزيران/يونيه 2008، أحرزت كينيا تقدما جديرا بالثناء في التعجيل بحصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتوفير العلاج والرعاية.
    Une lutte efficace contre la pandémie de VIH/sida exige par ailleurs une volonté politique renouvelée de la part de tous les pays, un désir plus grand de la part de la communauté internationale de comprendre les contextes nationaux particuliers et un engagement clair en faveur de la fourniture des ressources qui permettront de garantir l'accès universel à la prévention et à la prise en charge intégrale des personnes vivant avec le VIH. UN والتصدي المناسب لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتطلب أيضاً إرادة سياسية متجددة من جميع البلدان، واهتماماً دولياً أكبر بفهم سياقات وطنية محددة، والتزاماً واضحاً بتخصيص الموارد التي تسمح بحصول الجميع على الوقاية والرعاية الشاملة تجاه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    S'agissant de l'accès universel à la santé de la procréation, le taux d'utilisation des contraceptifs est passé de 30,3 % en 1989 à 60,6 % en 2008, tandis que le taux de fécondité des adolescentes a enregistré une légère diminution de 5 naissances pour 1 000 adolescentes, passant de 94 en 1989 à 89 en 2008. UN وفيما يتعلق بحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، زاد شيوع موانع الحمل من 30.3 في المائة عام 1989 إلى 60.6 في المائة عام 2008، بينما حدث انخفاض طفيف في معدل الخصوبة في صفوف المراهقات بما يعادل خمس ولادات لكل 000 1 امرأة لم تتجاوز سن المراهقة (من 94 ولادة في عام 1989 إلى 89 ولادة في عام 2008).
    Dans le cadre de leur engagement en faveur de l'accès universel à la santé procréative, le Fonds des Nations Unies pour la population et ses partenaires ont lancé en 2003 la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, avec pour objectif d'éradiquer cette affection d'ici à 2015. UN 13 - وكجزء من التزام صندوق الأمم المتحدة للسكان بحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، أطلق هو وشركاؤه في عام 2003 الحملة العالمية للقضاء على الناسور، وذلك بهدف القضاء على ناسور الولادة بحلول عام 2015().
    En juin 2011, 10 ans après la première session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida, nous nous réunirons pour évaluer les progrès accomplis et réaffirmer notre volonté de réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à la prise en charge. UN وفي حزيران/يونيه 2011، وبعد 10 سنوات من الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، سنجتمع لاستعراض التقدم المحرز والتأكيد مجددا على التزامنا بحصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز).
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des orientations pour l'accès universel aux services de base et des orientations concernant la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    Il importe plus particulièrement d'appliquer les recommandations d'UNISPACE III concernant l'accès universel aux services de communications spatiales, l'utilisation de la technologie spatiale aux fins de développement durable, les mécanismes de financement novateurs et l'exécution de projets expérimentaux. UN 3 - ومضى قائلا إن من الأهمية بوجه خاص تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي فيما يتعلق بحصول الجميع على خدمات الاتصالات الفضائية، واستخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وآليات تمويل ابتكارية وتنفيذ المشاريع التجريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus