La Colombie reconnaît le droit de tous les États de mettre au point des programmes nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية. |
Dans le même temps, nous reconnaissons le droit de tous les États à vivre en paix avec leurs voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
La Convention sur le terrorisme nucléaire reconnaît le droit de tous les États de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتقر اتفاقية الإرهاب النووي بحق جميع الدول في تطوير وتطبيق الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Considérant que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et qu'ils ont un intérêt légitime à jouir des avantages que peut procurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, | UN | وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، |
Cuba est favorable à l'amélioration, autant que faire se peut, des méthodes de travail de tous les organes des Nations Unies, notamment de la Première Commission, dans la mesure où ces changements ne se font pas au détriment du droit de tous les États Membres à promouvoir et à défendre leurs intérêts légitimes, et n'affecte pas, mais plutôt renforce, le rôle clef assumé par l'Assemblée générale au sein de l'Organisation. | UN | وتؤيد كوبا تطوير أساليب العمل، بأكبر قدر ممكن، لكل هيئات الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الأولى، شريطة أن لا يضر ذلك بحق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها وأن لا يؤثر على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الجمعية العامة داخل المنظمة بل بالأحرى يجب أن يقويه. |
Ce n'est qu'à ces conditions que pourront être réalisés des objectifs de non-prolifération sans porter atteinte au droit de tous les États parties, notamment les pays les moins avancés, à bénéficier des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وبموجب هذه الظروف فقط يمكن تحقيق هدف عدم الانتشار، دون الإضرار بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة أقل البلدان نموا، إلى الاستفادة من فوائد استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait reçu au titre de la procédure 1503 des centaines de plaintes concernant tous les États et portant sur une gamme de questions qui reflétaient les difficultés qui entravaient la réalisation du droit au développement. | UN | كما أشار إلى أن الفريق تلقى بموجب الإجراء 1503 مئات من الشكاوى بحق جميع الدول وبشأن طائفة شتى من القضايا التي عكست ما تواجهه الدول من صعوبات في إعمال الحق في التنمية. |
Nous reconnaissons, en même temps, le droit de tous les États de coexister dans la paix avec leurs voisins dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
À ce propos, il reconnaît le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وهي تسلِّم بحق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le Gouvernement des Pays-Bas reconnaît le droit de tous les États parties à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 52 - وختم كلامه بقوله إن حكومة بلده تعترف بحق جميع الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Encore une fois, nous rappelons le droit de tous les États d'acquérir des techniques nucléaires à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. | UN | إننا نذكر مجددا بحق جميع الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، الأمر الذي كفلته معاهدة عدم الانتشار. |
Ils reconnaissent pleinement le droit de tous les États parties, notamment des pays en développement, de bénéficier d'un accès illimité aux matières et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتقر تماما بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية، في التمتع بفرص غير مقيدة للحصول على المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية. |
Ils reconnaissent pleinement le droit de tous les États parties, en particulier des pays en développement, d'avoir un accès non limité aux matières et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وهي تسلم تماما بحق جميع الدول الأطراف، وبوجه خاص البلدان النامية، في الحصول دون قيد، على مواد ومعدات نووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Tout en réaffirmant le droit de tous les États à participer aux négociations sur le désarmement, l'Irlande considère que les débats devraient se concentrer sur les moyens de donner un souffle nouveau aux travaux de la Conférence. | UN | ومع التنويه بحق جميع الدول في المشاركة في مفاوضات نزع السلاح، ينبغي أن تركز المناقشة على الكيفية التي يمكن بها تنشيط أعمال المؤتمر. |
Dans le même temps, tout en réaffirmant le droit de tous les États à participer aux négociations sur le désarmement, le Danemark considère qu'il faudrait réfléchir davantage au moyen de donner un souffle nouveau aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تكثيف المداولات بشأن كيفية تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح مع التذكير بحق جميع الدول في المشاركة في مفاوضات نزع السلاح. |
À cette fin, nous veillerons également à ce que dans un futur traité le droit de tous les États à l'intégrité territoriale soit reconnu au même titre que les autres droits des États. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سنتأكد أن يتم الاعتراف بحق جميع الدول في السلامة الإقليمية على قدم المساواة مع غيره من حقوق الدول في معاهدة تجارة الأسلحة التي سيتم إبرامها في المستقبل. |
Considérant que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et qu'ils ont un intérêt légitime à jouir des avantages que peut procurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, | UN | وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، |
Considérant que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et qu'ils ont un intérêt légitime à jouir des avantages que peut procurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, | UN | وإذ تسلم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وتسلم بمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، |
1. Sans préjudice des droits souverains des États côtiers, exercés conformément à la Convention, en ce qui concerne l'exploration, l'exploitation, la gestion et la conservation des ressources biologiques marines dans les zones relevant de la juridiction nationale et du droit de tous les États de permettre à leurs ressortissants de se livrer à la pêche en haute mer conformément à la Convention : | UN | ١ - دون المساس بحقوق السيادة التي تتمتع بها الدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار، الذي يمارس وفقا للاتفاقية: |
Ce n'est qu'à ces conditions que pourront être réalisés des objectifs de non-prolifération sans porter atteinte au droit de tous les États parties, notamment les pays les moins avancés, à bénéficier des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وبموجب هذه الظروف فقط يمكن تحقيق هدف عدم الانتشار، دون الإضرار بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة أقل البلدان نموا، إلى الاستفادة من فوائد استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait reçu au titre de la procédure 1503 des centaines de plaintes concernant tous les États et portant sur une gamme de questions qui reflétaient les difficultés qui entravaient la réalisation du droit au développement. | UN | كما أشار إلى أن الفريق تلقى بموجب الإجراء 1503 مئات من الشكاوى بحق جميع الدول وبشأن طائفة شتى من القضايا التي عكست ما تواجهه الدول من صعوبات في إعمال الحق في التنمية. |
La Charte des Nations Unies reconnaît à tous les États le droit naturel de légitime défense. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بكل وضوح بحق جميع الدول في الدفاع عن النفس. |