"بحكم تعريفه" - Traduction Arabe en Français

    • par définition
        
    • est par
        
    par définition, un fonds renouvelable demande à être remboursé. UN إن الصندوق الدائر بحكم تعريفه يقتضي رد اﻷمــوال التـي يصرفها.
    par définition, toute forme de privation de la vie est inhumaine. UN إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه.
    Donc, par définition, une telle déclaration unilatérale ne constitue pas une réserve au traité. UN وبالتالي، فإن هذا الإعلان الانفرادي، بحكم تعريفه لا يشكل تحفظا على المعاهدة.
    Il faut en outre rappeler ici que la société internationale est par définition une société volontariste. UN وثمة خاصية أخرى يتعين النظر فيها وتتمثل في أن مجتمع اﻷمم هو مجتمع طوعي بحكم تعريفه.
    par définition, le trafic illicite échappe aux mécanismes de contrôle et de suivi. UN ويقع الاتجار غير المشروع بحكم تعريفه خارج نطاق نظم اﻹبلاغ والرصد ذات الصلة.
    L'argument avancé que le droit international ne s'appliquait pas rétroactivement ne tenait pas car, par définition, toute indemnisation portait sur des faits qui s'étaient produits antérieurement. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    Pour atteindre cet objectif, qui est par définition multilatéral, un itinéraire a été tracé sous forme d'objectifs et de principes concernant le désarmement nucléaire. UN كما طورت في شكل أهداف ومبادئ لنزع السلاح خطة مفصلة لبلوغ هذا الهدف المتعدد اﻷطراف بحكم تعريفه.
    L'avis est secret et par définition non contraignant, mais fait suite à une procédure contradictoire. UN ويتسم الرأي بسريته وهو ليس ملزماً بحكم تعريفه بل يعقب الإجراء الحضوري.
    Pour le Rapporteur spécial, le droit international est incertain par définition. UN وهو يرى أن القانون الدولي يتصف بعدم اليقين، بحكم تعريفه.
    D'après le calendrier de l'ONU, c'est aujourd'hui la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, ce qui par définition exclut Israël. UN ووفقا لتقويم الأمم المتحدة، اليوم هو اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والذي بحكم تعريفه يستثني إسرائيل.
    par définition, le bâtiment est un secteur non soumis à la concurrence internationale. UN فالبناء نفسه هو بحكم تعريفه نشاط غير قابل للتداول التجاري.
    63. Le programme du CCI en faveur de la coopération Sud-Sud est par définition axé sur l'entreprise. UN ٦٣ - إن برنامج مركز التجارة الدولية في مجال دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب متمركز على مشاريع اﻷعمال بحكم تعريفه.
    Plus précisément, il s'agissait de l'application de l'obligation primaire, qui par définition se situait en dehors du champ du projet d'articles, à une situation de fait donnée afin de déterminer s'il y avait eu violation. UN وبعبارة أدق، كانت المسألة هي مسألة تطبيق الالتزام الأولي، الذي يقع بحكم تعريفه خارج نطاق مشاريع المواد، على حالة واقعية بعينها، ما يؤدي إلى الإقرار بوقوع خرق.
    Un Rapporteur spécial doit, par définition, se montrer critique. UN ٤ - يعد دور المقرر الخاص بحكم تعريفه دورا حاسما.
    L'investissement, national ou sous forme d'investissement étranger direct, par définition, fait partie intégrante du renforcement des capacités productives. UN 36- وأما الاستثمار - بشقيه الداخلي والأجنبي المباشر - فيمثل بحكم تعريفه جزءاً لا يتجزأ من بناء القدرات الإنتاجية.
    Le trafic d'armes à feu et de munitions est par définition une activité transnationale qui implique deux ou plusieurs pays. UN 33- الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة هو بحكم تعريفه نشاط عبر وطني يشمل بلدين أو أكثر.
    Le rapport annuel, par définition, et conformément aux directives que l'Assemblée générale a fixées dans diverses résolutions, est l'instrument par lequel le Corps commun communique les informations nécessaires pour évaluer ses résultats et sa responsabilité effective. UN والتقرير السنوي للوحدة، بحكم تعريفه ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة وقراراتها المختلفة، هو أداة الإبلاغ المستعملة لتقييم أداء الوحدة وما يتصل به من مساءلة.
    Selon un autre point de vue, la réalisation, par définition, faisait intervenir des questions relatives à l'ordre public et devrait donc être soumise à la loi de l'État où elle avait lieu. UN وقال رأي آخر بأن الإنفاذ ينطوي بحكم تعريفه على مسائل تتعلق بالسياسة العامة وينبغي، لذلك، أن يُترك لقانون الدولة التي يجري فيها الإنفاذ.
    par définition, le droit relatif aux droits de l'homme impose des limites au champ légitime de l'action publique. UN فقـانون حقوق الإنســان - بحكم تعريفه - يضع قيودا على المجال المشروع لعمل الدولة.
    par définition, l'éducation primaire universelle ne peut devenir une réalité en l'absence de la parité des sexes. UN ولا يمكن تحقيق التعليم الابتدائي الإلزامي - بحكم تعريفه - دون المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus