"بحكم منصبه" - Traduction Arabe en Français

    • de droit
        
    • office
        
    • ès qualités
        
    • ex officio
        
    • de sa propre initiative
        
    • de plein droit
        
    • droit ressortissant
        
    • fait de sa situation
        
    • en raison de sa situation
        
    Le Gouverneur de Fidji, qui était le Gouverneur de droit de Pitcairn, avait pouvoir de légiférer pour le territoire. UN وكان حاكم فيجي حاكما لبيتكيرن بحكم منصبه وهو الذي كان يضع التشريعات للاقليم.
    Le Ministère de la santé reste un membre de droit à tous les niveaux. UN ويعدّ وزير الصحة عضواً بحكم منصبه على جميع المستويات.
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.
    Le Directeur du Bureau de la déontologie est d'office membre de la réunion du groupe d'appui opérationnel présidée par l'Administrateur associé. UN إن مدير مكتب الأخلاقيات هو حاليا عضو بحكم منصبه في اجتماع فريق العمليات الذي يرأسه المدير المعاون.
    Un représentant du pays hôte de la Conférence siégera au Bureau en tant que membre ès qualités. UN وسينضم ممثل عن البلد الذي يستضيف المؤتمر إلى المكتب كعضو بحكم منصبه.
    Le Médiateur a le droit d'engager l'examen d'une affaire sur présentation d'une demande, sur dépôt d'une plainte ou ex officio. UN ويحق لأمين المظالم أن يقرر النظر في قضية على إثر تقديم طلب أو شكوى أو بحكم منصبه.
    En conséquence, la délégation togolaise appuie également la variante 1 de l'article 12, étant convaincue que le Procureur doit pouvoir agir de sa propre initiative. UN وبالتالي ، فان وفده يؤيد المادة ٢١ ، الخيار ١ حيث انه مقتنع بأن المدعي العام يحتاج الى سلطات بحكم منصبه .
    Le Directeur des opérations de l'office des Nations Unies à Nairobi est membre de droit du Conseil et fait fonction de secrétaire du Conseil. UN ومدير العمليات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هو عضو بحكم منصبه ويعمل كأمين للمجلس.
    Membre de droit du conseil d'administration de l'Institut des experts-comptables de l'Ouganda (Institute of Certified Public Accountants of Uganda), 1996 à ce jour UN عضو بحكم منصبه في مجلس معهد المحاسبين العموميين القانونيين في أوغندا، من 1996 إلى 2006
    L'Administrateur du PNUD serait membre de droit de ce comité. UN ويكون مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عضوا في هذه اللجنة بحكم منصبه.
    Juan José Lucas Giménez, Ministre délégué à la présidence de l'Espagne, a été élu par acclamation Vice-Président de droit de l'Assemblée. UN انتخب خوان خوسيه لوكاس خيمنيس، وزير الرئاسة في إسبانيا، بالتزكية نائبا لرئيس الجمعية العالمية بحكم منصبه
    - Le Directeur de l'École des cadres, membre de droit et Secrétaire du Conseil UN :: مدير كلية الموظفين بصفته عضوا بحكم منصبه وأمينا للمجلس
    En règle générale, une telle enquête doit être diligentée d'office par le parquet si de solides raisons donnent à penser qu'une infraction a été commise. UN وينبغي للنائب العام بحكم منصبه أن يحقق في تلك الادعاءات إذا ما وجدت أسس معقولة تبرر اعتقاد حدوث مخالفة.
    D'autres incidents, dont la décision de l'avocat commis d'office d'Albin Kurti de se récuser, ont contribué à ces reports répétés. UN وقد أسهمت مشاكل أخرى في التأجيلات المتكررة، منها استقالة ألبين كورتي محامي الدفاع بحكم منصبه.
    Elle soutient que cet avocat a été désigné d'office par un enquêteur, sans qu'elle-même ait été consultée. UN فقد ادَّعت أن هذا المحامي عُيِّن بحكم منصبه من قِبل أحد المحقِّقين، دون استشارتها.
    En plus des 12 membres, le Coordonnateur intérimaire fera partie ès qualités du Comité directeur intérimaire. UN وبالإضافة إلى الأعضاء الإثني عشر، يكون المنسق المؤقت عضواً في لجنة التنسيق المؤقتة بحكم منصبه.
    Le Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance en était membre ès qualités. UN وضمت أيضا مدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء كعضو بحكم منصبه.
    Le Directeur est également secrétaire ès qualités du Groupe exécutif de gestion. UN ويعمل المدير أيضا أمينا لفريق الإدارة التنفيذية بحكم منصبه.
    Le Président du groupe de travail spécial sera membre ex officio du Bureau de la Conférence des Parties. UN وسيكون رئيس الفريق عضواً بحكم منصبه في مكتب مؤتمر الأطراف.
    De plus, le procureur devrait être habilité à procéder ex officio à des enquêtes. UN وبالاضافة الى هذا، ينبغي أن تكون للمدعي العام سلطة بدء التحقيقات بحكم منصبه.
    Le procureur devrait être habilité à ouvrir des poursuites de sa propre initiative, mais cette faculté ne doit pas être absolue et illimitée. UN وينبغي أن يكون للمدعي العام صلاحية بدء اﻹجراءات بحكم منصبه ، وإن كان هذا ليس حقا مطلقا وغير مقيد له .
    À cet égard, la situation du président en exercice en tant que membre de plein droit pose problème. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الرئيس الحالي بصفته عضواً في المجلس بحكم منصبه هو أمر يثير المشاكل.
    Conformément à l'article 6 du Règlement intérieur provisoire, le Sommet élit, outre le Président, 25 vice-présidents, 1 vice-président de droit ressortissant du pays hôte, 1 rapporteur général et le président de la grande commission créée en application de l'article 46. UN بموجب المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت، ينتخب مؤتمر القمة، إضافة إلى الرئيس، 25 نائبا للرئيس() ونائبا للرئيس بحكم منصبه من البلد المضيف ومقررا عاما وكذلك رئيسا للجنة الرئيسية المنشأة وفقا للمادة 46.
    b) Les différends dans lesquels serait impliqué un fonctionnaire de l'Organisation qui, du fait de sa situation officielle, jouit de l'immunité, si cette immunité n'a pas été levée par le Secrétaire général. UN )ب( النزاعات التي يكون طرفا فيها أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة يتمتع بحكم منصبه الرسمي بالحصانة، ما لم يكن اﻷمين العام قد رفع هذه الحصانة.
    b) Des différends mettant en cause toute personne visée dans le présent Accord qui jouit d'une immunité en raison de sa situation officielle ou de ses fonctions auprès de la Cour, sauf si cette immunité a été levée. Article 32 UN (ب) المنازعات التي يكون طرفا فيها أي شخص مشار إليه في هذا الاتفاق يتمتع بالحصانة بحكم منصبه الرسمي أو مهمته الرسمية فيما يتصل بالمحكمة، إذا كانت هذه الحصانة لم ترفع عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus