Dans certains cas, les donateurs ont autorisé de nouveaux achats qui ont déjà été faits, ou vont l'être d'ici à la fin de 2012. | UN | وفي عدد من الحالات، تم الاتفاق مع الجهات المانحة على مزيد من أنشطة الشراء التي جرت أو ستجري بحلول نهاية عام 2012. |
Toutefois, les ressources prévues au budget institutionnel devraient être intégralement employées d'ici à la fin de 2013. | UN | غير أن من المتوقع أن تستخدم ميزانية فترة السنتين استخداما كاملا بحلول نهاية عام 2013. |
Le taux pourrait s'améliorer considérablement d'ici à la fin de 2014, malgré la concurrence grandissante qui s'exerce à Addis-Abeba. | UN | والأمل معقود على أن يُظهٍر معدل الإشغال زيادة كبيرة بحلول نهاية عام 2014، وذلك رغم تزايد المنافسة في أديس أبابا. |
En principe, toutes les tâches programmées devraient être terminées avant la fin de 1999. | UN | وتشير الخطط إلى إنجاز جميع مهام المشاريع بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
On prévoyait que les résultats des enquêtes seraient disponibles avant la fin de 1998. | UN | ومن المتوقع أن تقدم نتائج الدراسات للتحليل بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. | UN | ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014. |
Cet examen devrait être achevé d'ici à la fin de 1994 et le rapport des consultants devrait être présenté au Conseil; | UN | ويتعين أن يوضع الاستعراض في شكله النهائي بحلول نهاية عام ١٩٩٤، وأن يقدم تقرير الخبراء الاستشاريين الى المجلس؛ |
Quelque 10 000 habitants de camps de réfugiés devraient retourner au nord-ouest de la Somalie d'ici à la fin de 1994. | UN | ومن المقرر بحلول نهاية عام ١٩٩٤ أن يعود ٠٠٠ ١٠ من سكان المخيمات الى منطقة شمال غربي الصومال. |
Il a enregistré quelque 32 000 réfugiés, et compte rapatrier 25 000 d'entre eux d'ici à la fin de 2003. | UN | ومن بين حوالي 000 32 من اللاجئين المسجلين تتوقع المفوضية أن تعيد 000 25 منهم بحلول نهاية عام 2003. |
Les projets devraient éliminer quasiment la totalité du bromure de méthyle d'ici à la fin de 2007. | UN | من المقرر للمشروعات أن تقوم بالتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007. |
Accord de principe avec le Fonds multilatéral pour éliminer la totalité du bromure de méthyle d'ici à la fin de 2007 | UN | اتفاق من حيث المبدأ مع الصندوق متعدد الأطراف للتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007. |
Les projets devraient éliminer quasiment la totalité du bromure de méthyle d'ici à la fin de 2007. | UN | من المقرر للمشروعات أن تقوم بالتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007. |
Les projets devraient éliminer quasiment la totalité du bromure de méthyle d'ici à la fin de 2007. | UN | من المقرر للمشروعات أن تقوم بالتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007. |
Ce groupe devrait achever ses activités d'ici à la fin de 2010. | UN | ومن المقرر أن تنجز فرقة العمل أنشطتها بحلول نهاية عام 2010. |
Le jugement dans le dernier procès à accusés multiples, Karemera et consorts, est attendu d'ici à la fin de 2011. | UN | ويتوقع صدور الحكم في آخر محاكمة يمثل فيها عدة متهمين، وهي محاكمة كاريميرا وآخرين، بحلول نهاية عام 2011. |
L'UNOPS poursuit son opération de nettoyage et espère liquider la plupart des soldes non réglés avant la fin de 2008. | UN | ويواصل المكتب عملية التصفية، ويحدوه الأمل أن يتمكن بحلول نهاية عام 2008 من تصفية غالبية الأرصدة غير المسددة. |
Le transfert sera mené à terme, tel que prévu, avant la fin de 2009. | UN | ولا يزال من المتوقع الانتهاء من نقلها بحلول نهاية عام 2009. |
avant la fin de 2009, la MANUA devrait donc disposer de 15 bureaux provinciaux en plus de ses 8 bureaux régionaux. | UN | وبذلك سيكون لدى البعثة 15 مكتبا في المحافظات بحلول نهاية عام 2009، إضافة إلى مكاتبها الإقليمية الثمانية. |
Il était prévu que les deux titres seraient complétés d'ici la fin de 2012. | UN | ومن المتوقع إتمام إعداد سندي الملكية المتعلقين بهاتين المنطقتين بحلول نهاية عام ٢٠١٢. |
La BWA pense que ces consultations seront achèves pour la fin de l'année. | UN | ويتوقع مكتب شؤون المرأة أن تكتمل هذه المشاورات بحلول نهاية عام 2009. |
A l'appui de ces activités, un comité national pour le HCR sera créé d'ici à la fin de l'année 1994. | UN | ومن أجل دعم هذه اﻷنشطة، سيتم بحلول نهاية عام ٤٩٩١ إنشاء لجنة وطنية لدعم المفوضية. |
Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. | UN | ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧. |
Cette tâche devrait être menée à bien dès la fin de 2011. | UN | ويُتوقع إنجاز هذا العمل بحلول نهاية عام 2011. |
Les créanciers du Club de Paris sont par ailleurs convenus de consolider selon les mêmes conditions les échéances dues jusqu'à la fin de l'année 2007. | UN | كما اتفق الدائنون المشاركون في نادي باريس على تجميع الديون التي يحل موعدها بحلول نهاية عام 2007 بنفس الشروط. |
A l'heure actuelle toutefois, les projections les plus optimistes indiquent qu'à la fin de 1998, ce taux sera à deux chiffres. | UN | غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
La procédure de recrutement visant à pourvoir les 24 premiers postes devrait être achevée à la fin de 2012. | UN | ومن المقرر استكمال التعيين في الوظائف الـ 24 الأولى بحلول نهاية عام 2012. |
a la fin de 1993, on comptait en tout 55 514 Vietnamiens rapatriés. | UN | وبلغ المجموع الكلي للعائدين الفييتناميين بحلول نهاية عام ٣٩٩١، ٤١٥ ٥٥ شخصا. |