"بحماية البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • la protection de l'environnement
        
    • la protection du milieu
        
    • de protection de l'environnement
        
    • de protection du milieu
        
    • à protéger l'environnement
        
    • protection environnementale
        
    • protéger le milieu
        
    • préserver l'environnement
        
    • la préservation de l'environnement
        
    • défense de l'environnement
        
    • protéger l'environnement et
        
    Quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. UN ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل.
    Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    Aujourd'hui, les problèmes liés à la protection du milieu marin, et en particulier des écosystèmes les plus vulnérables, figurent en tête de nos préoccupations. UN تتصدر شواغلنا اليوم المشاكل المتعلقة بحماية البيئة البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الأكثر هشاشة.
    :: Appui à la politique nationale de protection de l'environnement et de prévention des effets des changements climatiques UN دعم السياسات الوطنية فيما يتعلق بحماية البيئة والوقاية من آثار تغير المناخ
    Les principes admis en ce qui concerne la conduite de la guerre sont importants et pertinents pour la protection de l'environnement. UN وللمبادئ المقبولة المتعلقة بتنفيذ اﻷعمال العدائية أهميتها ومغزاها فيما يتعلق بحماية البيئة.
    D'autres parties ont considéré qu'en ce qui concerne la protection de l'environnement, la tâche la plus urgente et la plus importante était d'assurer sans tarder l'entrée en vigueur et l'application du Protocole et de ses annexes. UN ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته.
    Le CICR a constaté que les milieux universitaires de certains pays continuaient à marquer un grand intérêt pour la protection de l'environnement en période de conflit armé. UN وأشارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى أن الدوائر اﻷكاديمية في بلدان مختلفة لا تزال تبدي اهتماما كبيرا بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées de tous les États pour la protection de l'environnement et leur préoccupation à cet égard. UN وقد جمعت لتقوية الاهتمام الناشط بحماية البيئة داخل القوات المسلحة لجميع الدول وتوجيه العناية الى ذلك.
    Le financement d'un certain nombre d'initiatives ayant trait à la protection de l'environnement fait actuellement l'objet de négociations avec plusieurs donateurs éventuels. UN وثمة مجموعة أخرى من المبادرات المتصلة بحماية البيئة توجد قيد التفاوض حاليا مع مانحين محتملين.
    2. Conférence de 1995 sur la protection de l'environnement marin contre les UN مؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم.
    Les problèmes de la dette et des échanges commerciaux sont intimement liés à la protection de l'environnement. UN وإن مسائل الدين والتجارة لها علاقة وثيقة جدا بحماية البيئة.
    Le Protocole I contient deux dispositions ayant trait à la protection de l'environnement : UN ويتضمن البروتوكول اﻷول حكمين يتعلقان بحماية البيئة هما:
    A l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le Gouvernement népalais a entrepris de nombreuses actions relatives à la protection de l'environnement. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، اتخذت حكومة نيبال إجراءات عديدة فيما يتعلق بحماية البيئة.
    Un projet de loi sur la protection de l'environnement mentionne que l'Etat reconnaît à toute personne le droit à un environnement sain. UN ورد في مشروع قانون يتعلق بحماية البيئة أن الدولة تعترف لكل شخص بالحق في بيئة سليمة.
    La FAO prête actuellement son concours aux 16 territoires non autonomes essentiellement pour résoudre les problèmes liés à la protection de l'environnement côtier. UN وحاليا، تعمل المنظمة مع 16 إقليماً من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بشكل رئيسي، لمعالجة الشواغل المتصلة بحماية البيئة الساحلية.
    Certaines délégations ont évoqué les travaux de l'Autorité, notamment en ce qui concernait la protection du milieu marin. UN 75 - وأشارت بعض الوفود إلى عمل السلطة، لا سيما في ما يتعلق بحماية البيئة البحرية.
    Un protocole relatif à la protection du milieu marin contre les effets de la pollution due aux activités terrestres dans la mer Rouge et le golfe d'Aden a également été élaboré. UN وفضلا عن ذلك أعد بروتوكول يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البري في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن.
    Le Portugal a adopté les normes les plus élevées en matière de protection de l'environnement et de prévention de la pollution. UN تعتمد البرتغال أرفع المعايير فيما يتصل بحماية البيئة ومنع التلوث.
    Pour donner une base à la coopération sous-régionale en matière de protection du milieu marin, deux domaines d’intervention ont été identifiés : l’amélioration des installations de stockage des déchets en provenance des navires et la régularisation des méthodes utilisées au plan national pour lutter contre les déversements d’hydrocarbures. UN ولوضع أساس للتعاون دون اﻹقليمي فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، تم تسليط اﻷضواء على مجالين هما تحسين مرافق الاستقبال لجمع نفايات السفن وتنظيم اﻹجراءات الوطنية لمواجهة حالات انسكاب النفط.
    Nous devons donc formuler des stratégies destinées à atténuer la pauvreté et à satisfaire les besoins essentiels — nourriture, eau, vêtements, logement, énergie et soins de santé — de nos peuples, ainsi qu'à protéger l'environnement. UN لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت.
    Un projet axé sur l'art au service du développement a aidé à sensibiliser les enfants à la protection environnementale par l'entremise de la peinture, moyen d'expression créatif. UN وساعد مشروع تسخير الفنون لأغراض التنمية على توعية الأطفال بحماية البيئة من خلال الفن كوسيلة مبتكرة.
    L'obligation de protéger le milieu marin et d'autres questions connexes ont été abordées dans un grand nombre d'instruments juridiques pertinents, tant au niveau mondial que régional. UN والالتزام الخاص بحماية البيئة البحرية قد تناولته، مع غيره من المسائل اﻷخرى ذات الصلة، صكوك قانونية كثيرة سواء على المستوى العالمي أو المستوى اﻹقليمي.
    Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    La dynamique démographique est en outre étroitement liée aux questions de la protection et de la préservation de l'environnement. UN وترتبط الديناميات السكانية أيضا بالاهتمام بحماية البيئة والحفاظ عليها.
    L'engagement personnel de notre chef d'État en faveur de la défense de l'environnement est constant. UN ويلتزم رئيس دولتنا التزاما شخصيا ومستمرا، بحماية البيئة.
    Interprétation de l'obligation de protéger l'environnement et application aux restes explosifs de guerre UN تفسير الالتزام بحماية البيئة وتطبيقه في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus