Nous prions instamment Israël d'accepter l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ونحــث اسرائيل على قبول تطبيق اتفاقية جنيــف الرابعــة الخاصــة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés | UN | من أجل النظر في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح |
L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil de sécurité des questions ayant trait à la protection des civils dans les conflits armés. | UN | والهدف من هذه المذكرة هو تسهيل نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح. |
Aide-mémoire Questions relatives à la protection des civils en temps de conflit armé | UN | من أجل النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil des questions ayant trait à la protection des civils en temps de conflit armé. | UN | ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Nous estimons que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre doivent être pleinement respectées. | UN | ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل. |
C'est là aussi une violation flagrante du droit international, et notamment de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وذلك بدوره خرق صارخ للقانون الدولي، وخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
CONVENTION DE GENÈVE RELATIVE À la protection des personnes civiles en TEMPS DE GUERRE | UN | اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
L'Office a protesté contre ces actes comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وقد احتجت الوكالة على هذه اﻷعمال، باعتبارها منافية للمادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Rappelant également la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، |
Les recommandations sur la protection des civils dans les conflits armés ont été entérinées et largement diffusées. | UN | وجرى تأييد التوصيات الخاصة بحماية المدنيين في الصراع المسلح ويجري نشرها على نطاق واسع. |
:: L'aide-mémoire sur la protection des civils dans les situations de conflit doit être utilisé quand le Conseil rédige le mandat d'une opération de maintien de la paix : | UN | :: ويجب أن تستخدم المذكرة المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات عندما يضع المجلس ولايات حفظ السلام: |
Il faut mettre fin au blocus du territoire et que les parties reconnaissent l'impérieux besoin du respect des dispositions du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection des civils dans les conflits armés. | UN | ولا بد من أن ننهي الحصار المفروض على هذا الإقليم ونكفل أن يدرك الطرفان ما لاحترام القانون الإنساني الدولي من ضرورة عاجلة، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Il souligne à nouveau l'importance que revêt la coordination au Siège et sur le terrain entre tous les acteurs concernés des Nations Unies, conformément à leur mandat respectif, sur les questions se rapportant à la protection des civils dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤكد كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، في المقر وفي الميدان. |
Ces mesures sont une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. | UN | وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
Il importe que les dispositions des conventions internationales, notamment celles de la quatrième Convention de Genève sur la protection des civils en temps de guerre, soient dûment appliquées. | UN | ومن الواجب أن توضع أحكام الاتفاقيات الدولية، وبوجه خاص أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب، موضع التطبيق الواجب. |
Questions relatives à la protection des civils en période de conflit armé | UN | من أجل النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil des questions ayant trait à la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر مجلس الأمن في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
Le Conseil de sécurité a donné pour mandat à un certain nombre de missions de protéger les civils, en mettant l'accent sur les femmes et les enfants et la lutte contre les violences sexuelles. | UN | وذكر أن مجلس الأمن أذن بولاية تتعلق بحماية المدنيين في عدد من بعثات حفظ السلام، تركز على النساء والأطفال والتصدي للعنف القائم على الجنس. |
Les orateurs ont appelé l'attention sur les questions de protection des civils dans divers contextes géographiques et sur le non-respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans un certain nombre de situations. | UN | ووجه المتكلمون الاهتمام نحو الشواغل المتعلقة بحماية المدنيين في عدد من المناطق الجغرافية، ونحو عدم الامتثال، في عدد من الحالات، للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans sa résolution 2675 (XXV), l'Assemblée générale des Nations Unies réaffirme certains principes fondamentaux touchant la protection des populations civiles en période de conflit armé. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 2675 (د-25) بعض المبادئ الأساسية المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات النزاعات المسلحة. |
2. La France est attentive à la question du respect du droit international humanitaire en matière de protection des civils lors de conflits armés. | UN | 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |