Les quelques territoires non autonomes qui relèvent de cette catégorie bénéficient des activités de la CNUCED en faveur des petites économies insulaires, et plus particulièrement de ses travaux de recherche sur les problèmes auxquels celles-ci doivent faire face. | UN | وحيث أن هذه الفئة تضم بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تستفيد من عمل الأونكتاد لصالح اقتصادات الجزر الصغيرة بصفة عامة، وخاصة بحوثه وتحليلاته للمشاكل التي تواجهها هذه الاقتصادات. |
Ces contacts, qui sont l'une de ses raisons d'être, constituent un atout majeur, déterminant l'orientation et la qualité de ses travaux de recherche. | UN | وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجود المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها. |
Ces contacts, qui sont l'une de ses raisons d'être, constituent un atout majeur, déterminant l'orientation et la qualité de ses travaux de recherche. | UN | وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجوده المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها. |
Le Rapporteur spécial est décidé à poursuivre ses recherches et espère élargir la collaboration avec les acteurs concernés. | UN | ويهدف المقرر الخاص إلى مواصلة بحوثه آملا في تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
La Banque, s’appuyant sur le résultat de ses recherches et tirant les enseignements d’expériences diverses acquises dans de nombreux pays, s’emploie à résoudre les problèmes méthodologiques et opérationnels apparus au cours de la période récente. | UN | ويتناول البنك سواء من خلال بحوثه أو من خلال مختلف الدروس المستفادة من تجارب نطاق أوسع من البلدان، بعض المسائل المنهجية والتنفيذية التي أثيرت على مدى الماضي القريب. |
Ces contacts, qui sont l'une de ses raisons d'être, constituent un atout majeur, déterminant l'orientation et la qualité de ses travaux de recherche. | UN | وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجود المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها. |
Quelques délégations ont demandé à la CNUCED d'être plus cohérente dans ses travaux de recherche, alors que d'autres ont estimé que la diversité des idées était une bonne chose pour la santé de l'organisation. | UN | وطلبت بضعة وفود من الأونكتاد تحسين الاتساق في بحوثه بينما اعتبرت وفود أخرى أن تنوع الأفكار أمر صحي بالنسبة للمنظمة. |
Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels les pays africains étaient confrontés. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels l'Afrique était confrontée. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels les pays africains étaient confrontés. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels l'Afrique était confrontée. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Quelques délégations ont demandé à la CNUCED d'être plus cohérente dans ses travaux de recherche, alors que d'autres ont estimé que la diversité des idées était une bonne chose pour la santé de l'organisation. | UN | وطلبت بضعة وفود من الأونكتاد تحسين الاتساق في بحوثه بينما اعتبرت وفود أخرى أن تنوع الأفكار أمر صحي بالنسبة للمنظمة. |
La CNUCED a donc été invitée à continuer ses recherches et à poursuivre son programme de soutien technique. | UN | ولذلك طُلب إليه مواصلة بحوثه وبرنامجه للدعم التقني. |
Le médecin est désemparé, et à part le plus évident, l'argent, il ne voit pas pourquoi on volerait ses recherches. | Open Subtitles | الدكتور غاضب أيضاً، وبغض النظر عن الدافع المادي الواضح، لا يجد أي سبب يدفع أحداً لسرقة بحوثه. |
Un endroit où il a mené puis caché une grande part de ses recherches secrètes. | Open Subtitles | نعم ، و هو المكان الذي أدار و أخفى فيه جزء كبير من بحوثه غير المصرح بها |
Pour éliminer ces difficultés, la CNUCED devrait intensifier ses recherches et son aide technique afin de mieux conseiller les gouvernements sur les possibilités d'action les plus réalistes. | UN | والقضاء على هذه الصعوبات يوجب على اﻷونكتاد تكثيف بحوثه ومعوناته التقنية لكي يتسنى له تقديم مشورة أفضل إلى الحكومات عن إمكانيات العمل اﻷقرب إلى الواقع. |
8. La CNUCED devrait poursuivre ses recherches sur la mise au point d'indicateurs de l'effort environnemental qui pourraient être mis en corrélation avec les indicateurs des résultats financiers. | UN | ٨- وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن تطوير مؤشرات اﻷداء البيئي التي يمكن ربطها بمؤشرات اﻷداء المالي. |
Les résultats de la recherche serviront à élaborer des initiatives pour la formation de négociateurs et de médiateurs, ainsi que de personnels policiers et militaires qui sont quotidiennement aux prises avec ce genre de conflit. | UN | وسوف يستخدم البرنامج ما تتوصل اليه بحوثه من نتائج في وضع مبادرات تدريبية للقائمين بالتفاوض والوساطة وأفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين الذين عليهم التعامل مع هذه المنازعات على أساس يومي. |
Au cours des deux années écoulées, 80 revues, bulletins et quotidiens ont publié 475 brefs articles ou listes concernant des publications, conférences et résultats de recherches de l'UNRISD. | UN | وقد نشرت ٨٠ مجلة ورسالة إخبارية وصحيفة يومية ٤٧٥ مقالا موجزا أو قوائم بمنشورات المعهد ومؤتمراته ونتائج بحوثه. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Le Groupe a donc fondé la plupart de ses activités de recherche sur les fournitures d'armes et le recrutement sur la base de témoignages vérifiés de témoins oculaires provenant des collectivités locales, des anciens combattants et des membres actuels de groupes armés. | UN | واستند الفريق، إذن، في كثير من بحوثه في الإمداد بالسلاح والتجنيد على شهادات شهود عيان متحقق منها مقدمة من أعضاء المجتمعات المحلية ومقاتلين سابقين وأعضاء حاليين في الجماعات المسلحة. |
Le requérant a déclaré que la perte des résultats de sa recherche avait affecté sa carrière étant donné qu'il avait été empêché d'achever certaines publications. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن حياته الوظيفية قد تضررت حيث كان هناك منشورات يمكن أن يستكملها لولا أنه فقد بحوثه. |
Les travaux de recherche sur les virus ont été lancés par le docteur Hazem Ali et ceux sur le génie génétique par le docteur Ali Nuria Abdel Hussein. | UN | وبدأ الدكتور حازم علي بحوثه على الفيروسات، والدكتور علي نوري عبد الحسين بحوثه في مجال الهندسة الوراثية. |
La troisième édition du Rapport, publiée au cours de l'exercice, porte sur 40 pays. Certains des travaux de recherche analytique qui y figurent ont été incorporés dans les recommandations de politique générale formulées par le Forum sur la gouvernance en Afrique. | UN | وقد تطرّق التقرير الثالث عن الحوكمة في أفريقيا إلى 40 بلدا خلال فترة السنتين، وشكّلت بحوثه التحليلية أساسا اعتُمد في وضع التوصيات السياساتية لمنتدى الحوكمة الأفريقي. |