Les visites que le Bureau a effectuées auprès de celles-ci ont considérablement accru sa capacité d'établir un dialogue avec le personnel et de lui faire mieux connaître ses services. | UN | وعززت هذه الزيارات أيضا وبدرجة كبيرة قدرة المكتب على الاتصال المباشر بالموظفين وكفالة زيادة الوعي بخدماته. |
Eh bien, vous étiez satisfaite de ses services la première fois, apparemment. | Open Subtitles | أتعتقد أنه حرق منزلي حتى أقوم بالتعاقد معه مجدداً حسناً،لقد كُنتِ سعيدة بخدماته في المرة الاولي،على ما يبدو |
Les agences du monde entier ont utilisé ses services... quand elles avaient une tâche ditticile à exécuter. | Open Subtitles | استعانت وكالات عديدة حول العالم بخدماته عندما احتاجت إلى شخص مؤهل للقيام بمهمات صعبة |
Il a signalé que le Bureau des services de contrôle interne était parfaitement informé de la situation et qu'il était fait appel à ses services pour la phase extérieure de l'enquête. | UN | وأشار الى أنه تجري إحاطة مكتب المراقبة الداخلية علما بالكامل عن الحالة وإنه تجري الاستعانة بخدماته فيما يتعلق بالمرحلة الخارجية من التحقيق. |
Cette différence non négligeable est imputable au fait que la valeur indiquée dans les états financiers correspond au prix d’achat alors que le rapport d’inventaire est établi sur la base de la juste valeur marchande calculée par une entreprise extérieure chargée de procéder à l’inventaire physique. | UN | ويعزى هذا الاختلاف الكبير إلى استناد القيمة الواردة في البيانات المالية على تكاليف الاقتناء بينما استندت القيمة الواردة في تقرير الجرد إلى القيمة السوقية المجزية التي حددها مقاول تمت الاستعانة بخدماته لإجراء جرد مادي. |
Il a signalé que le Bureau des services de contrôle interne était parfaitement informé de la situation et qu'il était fait appel à ses services pour la phase extérieure de l'enquête. | UN | وأشار الى أنه تجري إحاطة مكتب المراقبة الداخلية علما بالكامل عن الحالة وإنه تجري الاستعانة بخدماته فيما يتعلق بالمرحلة الخارجية من التحقيق. |
S. M. la Reine a conféré à Anthony Samson, Premier Vice-Président et Gouverneur de l'organisation, l'Ordre du British Empire, en récompense de ses services. | UN | وفي عام ١٩٩٥ عينت صاحبة الجلالة الملكة النائب اﻷول لرئيس المنظمة ومحافظها أنتوني سامسون عضوا في الامبراطورية البريطانية اعترافا بخدماته. |
Dans ce contexte, le Bureau continuera de rechercher les moyens de créer un climat de confiance et de crédibilité à la fois à l'intérieur de ses services et, plus généralement, au sein de l'Organisation. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل المكتب السعي لإيجاد سبل لبناء الثقة والمصداقية سواء فيما يتعلق بخدماته أو على نطاق المنظمة بصفة عامة. |
ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. | UN | وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا. |
ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. | UN | وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا. |
Il s'attachera aussi à accroître davantage la compétence du personnel de maintien de la paix en matière de règlement des différends et continuera à mieux faire connaître ses services, en mettant en particulier l'accent sur le personnel nouvellement recruté et le personnel des missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تعزيز كفاءة العاملين في مجال حفظ السلام في تسوية المنازعات، وسيواصل أيضا التوعية بخدماته مع التركيز بوجه خاص على الموظفين الجدد وموظفي البعثات الميدانية. |
68. Une remise de cadeaux a été organisée en l'honneur de M. Magariños, en reconnaissance de ses services. | UN | 68- وقُدّم إهداء إلى السيد ماغارينيوس اعترافا لــه بخدماته. |
Et a offert ses services à la réception. | Open Subtitles | وتطوّع بخدماته للسكرتير في البهو |
Il réaffirme que le 20 juin 2003 il a été interrogé par le Service canadien du renseignement de sécurité, qui a proposé d'utiliser ses services. | UN | ويكرر القول إن دائرة الأمن والاستخبارات الكندية قد أجرت معه مقابلة في 20 حزيران/يونيه 2003 وأنها عرضت عليه الاستعانة بخدماته. |
Il a proposé ses services. | Open Subtitles | لقد تطوَّع بخدماته. |
Un certain Winter utilise ses services. | Open Subtitles | شخص مثل وينتر يقوم بخدماته |
En l'occurrence, l'UNOPS promet de respecter la prise en main par les pays, de faire appel à des fournisseurs nationaux et à la main d'œuvre locale autant que faire se peut et de concevoir un plan de désengagement pour ses services. | UN | وفي هذا المقام، يلتزم المكتب باحترام امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني()، واستخدام الموردين الوطنيين وقوة العمل المحلية، كلما أمكن، وبأن يضع استراتيجية خروج فيما يتعلق بخدماته. |
La délégation pakistanaise a loué l'assistance fournie par le FNUAP au lendemain du tremblement de terre survenu en octobre en faisant observer qu'avec ses services mobiles, cet organisme avait été parmi les premiers à toucher les personnes dans les régions éloignées et sinistrées du Pakistan. | UN | وأعرب وفد باكستان عن تقديره للمساعدة التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان في أعقاب زلزال تشرين الأول/ أكتوبر ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان بخدماته المتنقلة إحدى الوكالات الأولى التي وصلت إلى الناس في المناطق النائية المنكوبة بالكارثة في باكستان. |
8. Encourage les gouvernements qui éprouvent des difficultés à garantir l'indépendance des magistrats et des avocats, ou qui sont résolus à agir pour mieux assurer la mise en œuvre de ces principes, à consulter le Rapporteur spécial et à envisager de faire appel à ses services, par exemple en l'invitant à se rendre dans leur pays s'ils le jugent nécessaire; | UN | 8- تشجع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين، أو التي هي مصممة على اتخاذ تدابير لمواصلة تنفيذ هذه المبادئ، على أن تتشاور مع المقرر الخاص وأن تنظر في الاستعانة بخدماته عن طريق القيام مثلاً بدعوته إلى بلدانها إذا رأت الحكومة المعنية ضرورة ذلك؛ |
Cette différence non négligeable est imputable au fait que la valeur indiquée dans les états financiers correspond au prix d'achat alors que le rapport d'inventaire est établi sur la base de la juste valeur marchande calculée par une entreprise extérieure chargée de procéder à l'inventaire physique. | UN | ويعزى هذا الاختلاف الكبير إلى استناد القيمة الواردة في البيانات المالية على تكاليف الاقتناء بينما استندت القيمة الواردة في تقرير الجرد إلى القيمة السوقية المجزية التي حددها مقاول تمت الاستعانة بخدماته لإجراء جرد مادي. |