"بخدمات الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • aux services de soins de
        
    • des services de soins de
        
    • les services de
        
    • les soins de
        
    • des soins de
        
    • aux soins
        
    • de services de soins de
        
    • des services de protection sociale
        
    L'Inspection nationale pour la santé, qui dépend du Ministère de la santé, supervise l'accès aux services de soins de santé et la fourniture de tels services. UN وتشرف هيئة التفتيش الصحي التابعة لوزارة الصحة على إتاحة فرص الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية وتوفيرها.
    Il lui recommande de veiller à ce que tous aient également accès aux services de soins de santé existants, et de faire tout son possible pour accroître le taux de vaccination. UN وتوصي بأن تضمن الدولة الطرف تكافؤ الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية القائمة وأن تبذل ما في وسعها لزيادة معدلات التطعيم.
    Les personnes âgées bénéficient de la gratuité des services de soins de santé fournis par l'État. UN ويعفى المسنون من المصاريف ذات الصلة بخدمات الرعاية الصحية التي توفرها الدولة.
    * Meilleure connaissance des services de soins de santé préventifs et curatifs au niveau local et mise à contribution des communautés locales. UN :: تحسين الوعي بخدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية في المجتمعات المحلية وإشراك أفرادها.
    29. Informations sur les services de soins de santé préventifs UN 29 - المعلومات المتعلقة بخدمات الرعاية الصحية الوقائية
    En finançant les soins de santé, le Gouvernement vise essentiellement à : UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للحكومة فيما يتعلق بخدمات الرعاية الصحية الممولة من الدولة فيما يلي:
    des soins de santé de base seront fournis à tous les citoyens, sans considération de leur capacité à les payer. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    On peut dire que 100 % de la population ont accès aux soins de santé primaires. UN ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة.
    Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. UN وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات.
    Les ayants droit du travailleur ou du bénéficiaire d'une pension ont également droit aux services de soins de santé. UN ويظل أفراد الأسرة المعالين للعامل أو المتقاعد يتمتعون بخدمات الرعاية الصحية في هذه الفترة.
    Il s'agit d'un établissement communautaire unique où les valeurs et concepts traditionnels sont intégrés aux services de soins de santé. UN ويعد هذا المستشفى مرفقاً فريداً ومركزياً في المجتمع المحلي تدمج فيه القيم والمفاهيم التقليدية بخدمات الرعاية الصحية.
    C'est le fait de prêter attention aux services de soins de santé salvateurs tels que l'accès à du personnel qualifié lors de l'accouchement et à des infrastructures de soins de santé améliorés et des moyens de transport qui a un effet spectaculaire sur la grossesse et l'accouchement d'une mère. UN فالاهتمام بخدمات الرعاية الصحية المنقذة للأرواح، كالاستعانة بالقابلات الماهرات وتحسين الهياكل الأساسية للرعاية الصحية والنقل، له أثر مثير للاهتمام على الحمل والولادة الآمنين للأم.
    Indicateurs relatifs à la couverture des services de soins de santé primaire UN مؤشرات التغطية بخدمات الرعاية الصحية الأولية
    Obstacles à l'utilisation des services de soins de santé UN العقبات التي تعوق الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية
    L'élaboration d'un programme de traitement du mal-être des femmes dans le cadre des services de soins de santé primaire et des programmes de formation des médecins généralistes. UN :: برنامج يتناول شواغل المرأة فيما يتعلق بخدمات الرعاية الأولية وبرامج التدريب على طب الأسرة.
    Le Ministère de la santé s'efforce actuellement d'en créer et il a lancé un nouveau projet visant à améliorer les services de consultation prénatale. UN وتعمل وزارة الصحة اﻵن على إنشاء هذه المرافق وقد أعدت مشروعا جديدا للنهوض بخدمات الرعاية الصحية أثناء الحمل.
    Des projets portant sur les services de protection sociale et de santé pour les migrants ont été mis en œuvre et de bonnes pratiques ont été développées dans les municipalités. UN إذ نُفذت مشاريع تتعلق بخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية المقدمة إلى المهاجرين وتكونت ممارسات جيدة لدى البلديات.
    19. Le Gouvernement des États-Unis a pris diverses mesures pour améliorer les soins de santé et l'éducation des populations autochtones. UN ١٩ - وأكد أن حكومته قد اتخذت تدابير مختلفة للنهوض بخدمات الرعاية الصحية والتعليم المقدمة للسكان اﻷصليين.
    Les services essentiels sont eux aussi réduits, en raison du conflit qui entraîne d'importants frais supplémentaires, notamment en ce qui concerne les soins de santé et l'éducation pour les réfugiés de Palestine. UN وتخضع الخدمات الأساسية لضغوط مماثلة، حيث يسبب النزاع الدائر تكاليف إضافية باهظة، لا سيما فيما يتعلق بخدمات الرعاية الصحية والتعليم المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    · Amélioration de la fourniture des soins de santé. UN النهوض بخدمات الرعاية الصحية المقدمة.
    Elle est aujourd'hui la principale source de médecine factuelle, d'enseignement médical permanent homologué, de documentation pédagogique et de directives cliniques se rapportant aux soins en cas d'avortement. UN ويمثل الاتحاد اليوم أحد المصادر الرئيسية للتثقيف الطبي المستمر والمعتمد القائم على البراهين العلمية، ومصدرا للمواد التعليمية والمبادئ التوجيهية الإكلينيكية ذات الصلة بخدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض.
    Le CONAPA, qui relève de la PCM, a adressé un " Décalogue " des droits des communautés indigènes du Pérou qui inclut la promotion de services de soins de santé qui respectent et prennent en considération les pratiques de la médecine traditionnelle, notamment en matière d'accouchements. UN وأصدر هذا المجلس التابع لرئاسة مجلس الوزراء " إعلانا " لحقوق المجتمعات الأصلية في بيرو، يتضمن النهوض بخدمات الرعاية الصحية التي تحترم وتراعي ممارسات الطب التقليدي، بما في ذلك التوليد.
    Le financement des services de protection sociale des élèves est prévu dans le Programme des services publics de base de l'État. UN وقد وضعت الحكومة في إطار برنامجها للخدمات العامة الأساسية خطة تقضي بتخصيص الأموال لضمان تزويد التلاميذ بخدمات الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus