Le doit légitime d'utiliser les services de transport est absolument le même pour les femmes et les hommes sans discrimination. | UN | وللمرأة والرجل حقوق متساوية بصورة مطلقة بخصوص الحق القانوني في الانتفاع بخدمات النقل بدون أي تمييز على أساس جنساني. |
Réunion d'experts sur les services de transport aérien | UN | اجتماع الخبراء المعني بخدمات النقل الجوي |
Cela vaut aussi bien pour la révision prochaine de l'annexe sur les services de transport aérien de l'AGCS que pour des négociations menées dans d'autres instances internationales. | UN | وينطبق ذلك على التنقيح المرتقب للمرفق الخاص بخدمات النقل الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وعلى المفاوضات في المحافل الدولية اﻷخرى، على حد سواء. |
De l'avis du Bureau, lorsqu'il est prévu d'acheter des services de transport aérien auprès du même fournisseur, les demandes correspondantes devraient être considérées comme étant liées et être soumises au Comité des marchés du Siège chaque fois que le seuil en vigueur est dépassé. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العقود المقترح منحها لنفس المورد فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي ينبغي أن تعتبر أيضا متصلة لأغراض إحالتها إلى لجنة العقود كلما فاقت قيمتها الحد المنصوص عليه. |
Dans la section concernant les transports internationaux et le commerce électronique, l'accent est mis sur les meilleures pratiques existant dans ces domaines intimement liés en vue de renforcer la compétitivité des pays en développement. | UN | أما الفصل الخاص بخدمات النقل الدولي والتجارة الإلكترونية فيسلط الضوء على أفضل الممارسات في هذين المجالين المترابطين لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية. |
Ces couloirs ont été ensuite équipés de services de transport en commun. | UN | وعلى إثر ذلك، زودت هذه الممرات بخدمات النقل العام. |
De plus, l'Annexe sur les services de transport aérien prévoit, avant la fin de l'année 1999, un examen visant à envisager la possibilité d'appliquer plus largement l'AGCS dans ce secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص المرفق المتعلق بخدمات النقل الجوي على إجراء استعراض قبل نهاية عام ٩٩٩١ بهدف النظر في إمكانية زيادة تطبيق الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات على هذا القطاع. |
Vingt-trois États ont instauré sur les services de transport une forme ou une autre de contrôle pertinente. | UN | وتنفذ ثلاث وعشرون دولة بطريقة أو أخرى تدابير المراقبة ذات الصلة بخدمات النقل. |
19. Il faut néanmoins observer que le commerce international concerne également les services de transport, lesquels restent soumis à un régime relativement restrictif. | UN | ٩١- غير أنه لا بد من الاشارة إلى أن التجارة عبر الحدود تتصل أيضاً بخدمات النقل التي لا تزال تخضع لقيود كبيرة نسبياً. |
Seize pays appliquent des exemptions NPF qui concernent au moins un des trois types de services visés par l'Annexe sur les services de transport aérien. | UN | وحصل ٦١ بلداً على اعفاءات من شرط الدولة اﻷكثر رعاية مما أثر على نوع أو أكثر من اﻷنواع الثلاثة للخدمات المشمولة في المرفق المتعلق بخدمات النقل الجوي. |
Réunion d'experts sur les services de transport aérien : 21—23 juin contribution à la définition du contenu des initiatives de négociation des pays en développement concernant à la fois l'AGCS et des négociations sectorielles | UN | اجتماع الخبراء المعني بخدمات النقل الجوي: إيضاح القضايا لتحديد عناصر جدول الأعمال الإيجابي للبلدان النامية فيما يتعلق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والمفاوضات التي تهمها في قطاعات محددة |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR les services de transport AÉRIEN : CONTRIBUTION À LA DÉFINITION DU CONTENU DES INITIATIVES DE NÉGOCIATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT CONCERNANT À LA FOIS D'AGCS ET DES NÉGOCIATION SECTORIELLES PRÉSENTANT UN INTÉRÊT POUR CES PAYS | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بخدمات النقل الجوي: إيضاح القضايا لتحديد عناصر جدول الأعمال الإيجابي للبلدان النامية فيما يتعلق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وبالمفاوضات التي |
Les paragraphes qui suivent reprennent celles qui présentent le plus d'importance en ce qui concerne les services de transport aérien en général et leurs implications pour les pays en développement en particulier. | UN | وفي الأجزاء التالية، ستُستعرض أهم هذه القضايا فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي بصفة عامة ودلالاتها بالنسبة للبلدان النامية بصفة خاصة. |
62. Une libéralisation beaucoup plus poussée des services de transport aérien peut être menée à bien dans les limites des paramètres actuels de l'annexe sur les services de transport aérien. | UN | 62- ويمكن تحقيق المزيد من تحرير خدمات النقل الجوي في إطار المؤشرات الحالية في الملحق الخاص بخدمات النقل الجوي. |
Ces < < droits de trafic > > sont expressément exclus du champ de compétence de l'OMC aux termes de l'Annexe sur les services de transport aérien. | UN | و " حقوق الملاحة " هذه مستثناة من منظمة التجارة العالمية في إطار المرفق المتعلق بخدمات النقل الجوي. |
34. L'examen de l'Annexe sur les services de transport aérien serait une occasion importante de mesurer la crédibilité de l'article IV de l'AGCS. | UN | 34- ومن شأن استعراض المرفق المتعلق بخدمات النقل الجوي أن يشكل اختبارا رئيسيا لموثوقية المادة الرابعة من الاتفاق التي تستهدف زيادة إشراك البلدان النامية في التجارة في الخدمات. |
Aucune indemnité n'a été allouée pour les pertes invoquées concernant des services de transport entre la Jordanie et le Koweït, car le requérant n'a pas apporté de preuves suffisantes que certaines conditions suspensives avaient été remplies et n'a pas prouvé l'existence du préjudice. | UN | ولم يتقرر دفع أي تعوض عن الخسائر المتصلة بخدمات النقل بين الأردن والكويت لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة مرضية، تثبت أنه تم استيفاء بعض الشروط السابقة كما أنه لم يتمكن من إثبات تكبد الخسائر. |
Elle les appuie dans leur développement économique, notamment en coopérant avec eux sur les plans commercial, économique et technique et en leur offrant des services de transport en transit dans des conditions d'égalité et sur la base de l'avantage mutuel. | UN | وهي تساعد هذه البلدان في تنميتها الاقتصادية، ولا سيما عن طريق تعاونها معها بشأن الخطط التجارية والاقتصادية والتقنية، إلى جانب تزويدها بخدمات النقل والمرور العابر في إطار شروط تتسم بالمساواة وعلى أساس من تبادل المنافع. |
Pacific Architects & Engineers a jusqu'à maintenant fourni à ces contingents des services d'appui pour les transports, les soins médicaux et les transmissions ainsi que, dans une certaine mesure, un soutien logistique autonome (c'est-à-dire par la chaîne logistique nationale). | UN | وقد كانت شركة PAE تزود هذه الوحدات بخدمات النقل والخدمات الطبية والاتصالات، وببعض الدعم فيما يتعلق بالإعاشة الذاتية. |
Les utilisateurs et les fournisseurs de services de transport y ont recours, en interne comme pour échanger des renseignements entre eux. | UN | ويستخدم هذه الوسائل المنتفعون بخدمات النقل ومقدموها استخداماً داخلياً، وكذلك لتبادل المعلومات فيما بينهم. |
En outre, la crise énergétique a des effets disproportionnés sur Nauru dans le domaine des transports. | UN | وتؤثر أزمة الطاقة أيضا بصورة مفرطة على ناورو فيما يتعلق بخدمات النقل. |
L'élaboration et l'application de politiques appropriées à l'égard des utilisateurs de services de transports maritimes restent particulièrement importantes pour les pays en développement, dans leur ensemble, afin d'assurer l'expansion de leur commerce grâce à la fourniture de services maritimes de qualité à bas prix. | UN | ولا يزال وضع وتنفيذ سياسات استهلاكية ملائمة فيما يتعلق بخدمات النقل البحري يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ككل بغية ضمان توسيع تجارتها من خلال تقديم خدمات نقل بحري جيدة بأسعار منخفضة. |