"بخطى" - Traduction Arabe en Français

    • à un rythme
        
    • le rythme
        
    • manière
        
    • accélérer
        
    • bonne voie
        
    • résolument
        
    • de progresser
        
    • avance
        
    Son gouvernement note avec satisfaction que la décolonisation en Nouvelle-Calédonie et à Tokelau se poursuit à un rythme acceptable pour tous. UN وقال إن حكومته تشعر ببالغ السرور لأن إنهاء الاستعمار في كل من كاليدونيا الجديدة وتوكيلاو مستمر بخطى مقبولة للجميع.
    La Fondation Maharashtra a poursuivi ses activités à un rythme régulier au cours des quatre dernières années. UN واصلت مؤسسة مهاراشترا أنشطتها بخطى ثابتة على مدى السنوات الأربع.
    Cela est d'autant plus vrai si nous tenons compte du fait que le processus de modernisation des armes nucléaires s'est poursuivi à un rythme accéléré et pervers. UN ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة.
    Aux termes de cette évaluation, il était recommandé aux pays d'accélérer le rythme d'application du processus. UN وأوصى التقييم بأن تعمد البلدان الى الاسراع بخطى التنفيذ.
    Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.
    Nous profiterons de la reprise actuelle pour accélérer les réformes de manière à améliorer la capacité de nos économies à créer des emplois. UN وسنعزز الانتعاش الحالي عن طريق اﻹسراع بخطى اﻹصلاحات لتحسين قدرة اقتصاداتنا على توفير الوظائف.
    C'est un processus continu qui évoluera à un rythme imposé par nos limitations en matière financière, en matière de personnel et autres. UN وهذه عملية مستمرة ستتقدم بخطى تحددها حالتنا المالية وحالة الموظفين وغيرها من القيود.
    Différents donateurs peuvent vouloir avancer à un rythme différent. UN فقد يود المانحون المختلفون أن يتحركوا بخطى مختلفة.
    Les économies des pays baltes ont toutes poursuivi leur croissance à un rythme rapide. UN وواصلت جميع اقتصادات دول البلطيق نموها بخطى سريعة.
    En Afghanistan, l'obtention et l'exécution de projets continuent à un rythme encourageant. UN وتستمر بخطى مشجعة في أفغانستان أعمال اكتساب الحافظة والتنفيذ.
    Malgré les difficultés, le travail doit continuer à un rythme accéléré afin d'aboutir à des résultats concrets pendant cette session. UN وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة.
    En général, l'économie nationale continue de croître à un rythme soutenu. UN وبصفة عامة، الاقتصاد الوطني مستمر في النمو بخطى منتظمة.
    Le programme d'action nationale du Gouvernement était mis en oeuvre à un rythme accéléré. UN وأن برنامج عمل حكومته الوطني يجري تنفيذه بخطى متسارعة.
    En facilitant l'échange international de ces bonnes politiques et pratiques, on pourrait accélérer le rythme et réduire le coût de la modernisation des administrations publiques. UN إن تيسير التبادل الدولي لهذه السياسات والممارسات الجيدة من شأنه أن يعجِّل بخطى تحديث الدولة ويقلل من تكلفته.
    La Lettonie a le plus grand respect pour sa très riche expérience et est convaincue que ses efforts visant à accélérer le rythme des réformes au sein de l'Assemblée seront couronnés de succès. UN وتقدر لاتفيا تقديرا عاليا خبرته الواسعة كما أنها واثقة بأنه سيكلل بالنجاح في جهوده للإسراع بخطى الإصلاح داخل الجمعية.
    accélérer le rythme de la paix et voir ses dividendes profiter directement et d'urgence au peuple sont des impératifs. UN ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة.
    À l'évidence, le rythme des destructions vérifiées des stocks déclarés devrait s'accélérer. UN ومن الواضح أنـه يتعين الإسراع بخطى التحقق من تدمير المخزونات المعلن عنهـا.
    Les pays clefs doivent montrer la voie pour accélérer le rythme des négociations en cours. UN ويتعين أن تبادر البلدان الرئيسية بالتعجيل بخطى سير المفاوضات الجارية.
    Ouvrons tous ensemble la voie à un monde sans armes nucléaires, de manière cohérente, systématique et transparente. UN ودعونا نؤكد جميعا أننا سائرون صوب عالم خال من الأسلحة النووية بخطى متسقة ومطردة وشفافة.
    Une augmentation notable du nombre de ces réseaux locaux permettrait de rendre les femmes rurales plus autonomes et d'accélérer le changement social. UN ويمكن لزيادة ملموسة في هذه الفئة من النساء أن تؤدّي إلى تمكين المرأة الريفية وإلى التعجيل بخطى التحوُّل الاجتماعي.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont en bonne voie. UN ان المفاوضات حول معاهدة الحظر الكامل للتجارب تسير بخطى وطيدة.
    C'est graduellement et avec beaucoup de difficulté, mais résolument, que l'Ukraine s'est acheminée vers cette décision. UN لقد سارت أوكرانيا بخطى تدريجية وبصعوبة كبيرة، ولكن بعزم وطيد نحو هذا القرار.
    Le programme de sécurité nucléaire de l'AIEA continue de progresser rapidement. UN وما برح برنامج الأمن النووي للوكالة يتقدم بخطى سريعة.
    Il est urgent que le Comité avance rapidement dans ses travaux. UN ومن الملح أن تسير في عملها قدما بخطى سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus