"بدأوا" - Traduction Arabe en Français

    • ont commencé
        
    • commencé à
        
    • ils ont
        
    • commencent
        
    • début
        
    • commencer
        
    • avaient commencé
        
    • commence
        
    • a commencé
        
    • sont entrés
        
    • avaient entamé
        
    • leur
        
    • entrepris
        
    • se sont mis à
        
    • commençaient à
        
    Quand les essais ont commencé, les gens disaient que ça les faisait se sentir héroïques. Open Subtitles لأنه عندما بدأوا اختباره، قال الناس أنها جعلتهم يبدون بطوليين أليس كذلك؟
    Ils ont commencé comme des gens avec des attentes, des rêves. Open Subtitles .. تعرف، بدأوا كأشخاص عاديين كان لهم طموحات وأحلام
    Ils ont commencé à chercher un nouveau médecin légiste fédéral. Open Subtitles لقد بدأوا بالبحث عن طبيب شرعي إتحادي جديد
    Vers midi ils ont fait sortir, par groupes, les femmes, les ont séparées de leurs enfants et les ont mitraillées. UN وحوالي الظهيرة، بدأوا في إخراج النساء في مجموعات، وفصلهن عن أطفالهن، واطلاق نيران المدافع الرشاشة عليهن.
    Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Le colonel et les hommes de Briggs ont commencé l'opération. Open Subtitles يبدو أن العقيد وجنود بريجز قد بدأوا بالتحرك
    leur côté peut être attirant, mais ils ont commencé la guerre. Open Subtitles الدقيق، هذا الجانب قد يكون مغرية، ولكن، بدأوا الحرب.
    Trois de mes collegues, mes amis... ont commencé une enquete. Open Subtitles ثلاثة من زملائي، أصدقائي بدأوا التحري عن قضية
    Le Malawi a accueilli un grand nombre de réfugiés en provenance du Mozambique, qui ont commencé à arriver en grand nombre au Malawi en 1986. En 1992, le nombre de réfugiés s'élevait à environ 1,5 million. UN لقد استضافت ملاوي عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق، بدأوا دخولهم إلى ملاوي بأعداد كبيرة في عام ١٩٨٦، وبحلول عام ١٩٩٢ زاد عــدد اللاجئين فــي البلاد إلى مليون ونصف مليون فرد.
    Quand ils ont su qu'ils avaient été repérés, ils sont retournés du côté iraquien de la frontière et ont commencé à lancer des pierres. UN وعادوا الى جانبهم من الحدود بعد أن تأكدوا من أنهم اكتُشفوا ثم بدأوا في إلقاء الحجارة.
    Sa famille était russe, ils ont redémarré à zéro en Angleterre, vous pouvez le faire aussi. Open Subtitles فقد كانت عائلته روسية ولكنهم بدأوا حياة جديدة في انجلترا, ويمكنك فعلها أيضاً
    ils ont été durs avec elle à propos du Nigéria. Open Subtitles لقد بدأوا بتقدير الأمر في كلمتها عن نيجيريا
    Tu devrais le faire parce que les gens commencent à parler. Open Subtitles من الأفضل أن تكون لأن الناس بدأوا في الحديث
    On vient d'apprendre que d'autres personnes dans la Cité commencent à les voir aussi. Open Subtitles لقد وصلتنا أخبار أن الناس في المدينة بدأوا فى رؤيتهم أيضا
    Les récoltes ont souffert du manque de pluie et du cyclone Nadia, ruinant les espoirs de nombreux agriculteurs qui se montraient très confiants en début d'année. UN وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات.
    Pas encore, Madame le Président. Ils viennent de commencer la recherche Open Subtitles ليس بعد سيدتي الرئيسه لقد بدأوا عملية البحث للتو
    Dans d'autres cas, les requérants avaient commencé, mais non achevé, la fabrication des produits. UN وفي حالات أخرى، كان أصحاب المطالبات قد بدأوا عملية تصنيع المنتجات دون انجازها.
    Quoique ça me serait utile, le livreur de pizza commence à se moquer, comme s'il avait une vie, lui ! Open Subtitles بالرغم من ان الطبخ سيأتى بفائدة رجال توصيل البيتزا بدأوا بالقاء التعليقات و كأن لدية حياة
    Vous savez qui d'autre a commencé dans un garage ? Open Subtitles تعلمون الذين بدأوا آخر في مرآب لتصليح السيارات؟
    Dès qu'ils sont entrés dans les bois, ils ont agi bizarrement. Open Subtitles بمجرد أن خطوا داخل الغابة بدأوا في التصرف بغرابة
    Les combattants du LURD ont confirmé au Groupe d'experts qu'ils avaient entamé un trafic de diamants plus régulier, en passant notamment par la Guinée. UN وأكّد مقاتلو الجبهة لفريق الخبراء أنهم بدأوا القيام بمزيد من الاتجار المنتظم بالماس، ولا سيما عبر غينيا.
    D'autres ont déclaré avoir commencé leur parcours au FLC ou à l'APC. UN وادعى البعض الآخر أنهم بدأوا مع جبهة تحرير الكونغو أو الجيش الشعبي الكونغولي.
    ∙ Dans les régions éthiopiennes qu'ils ont occupées par la force, les Érythréens ont entrepris de démanteler des établissements humains et des villes comme Zalambessa; UN بدأوا تفكيك مستوطنات ومدن مثل زالامبيسا، في المناطق التي احتلوها بالقوة؛
    Dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    Ils sont alors descendus du véhicule et, au moment où ils commençaient à déplacer les blocs de pierre, une détonation d'arme à feu a retenti. UN ونزل المراقبون من المركبة، وعندما بدأوا يزيحون الصخور أطلق عيار ناري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus