Depuis sa création, le programme a accordé 8 712 prêts d’une valeur totale de 9,2 millions de dollars à 5 919 personnes. | UN | وقد منح البرنامج منذ بدئه ٧١٢ ٨ قرضا قيمتها ٩,٢ مليون دولار لما عدده ٩١٩ ٥ من اﻷفراد. |
Depuis sa création, le programme a accordé 13 443 prêts d'une valeur totale de 14 480 000 dollars à 6 076 personnes. | UN | وقد منح البرنامج منذ بدئه 443 13 قرضا قيمتها 14.48 مليون دولار لما عدده 076 6 من الأفراد. |
Depuis son lancement, le projet a eu des résultats remarquables : environ 300 filles pauvres sont retournées à l'école. | UN | وحقق المشروع منذ بدئه نتائج ملحوظة: فقد عادت حوالي 300 من الفتيات الفقيرات إلى المدارس. |
Un membre de la délégation des États-Unis a exposé l'état actuel du programme Landsat 7 14 mois après son lancement en avril 1999. | UN | 47 - وأبلغ مندوب من الولايات المتحدة عن المركز الحالي لبرنامج لاندسات 7، بعد 14 شهرا من بدئه في نيسان/ أبريل 1999. |
Les membres des délégations et les fonctionnaires du Secrétariat sont invités à assister à la cérémonie et sont priés de se rassembler à l'endroit prévu 15 minutes avant le début de la cérémonie. | UN | جميع أعضاء الوفود وموظفي الأمانة العامة مدعوون لحضور الاحتفال، ويرجى منهم التجمع في موقع الاحتفال قبل بدئه بخمس عشرة دقيقة. |
Mais, comme l'ont indiqué certaines délégations, il est préférable de prévenir une course aux armements avant qu'elle n'ait commencé, plutôt que de devoir l'enrayer après coup. | UN | ولكن، على نحو ما بيَّنه بعض الوفود، يُفضَّل منع حدوث سباق تسلح منذ البداية بدلاً من التصدي لـه بعد بدئه. |
Par exemple, le programme prioritaire de formation à l'encadrement n'a touché que 120 personnes en 1991-1992, et quelque 550 fonctionnaires depuis sa mise en route. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يصل برنامج التدريب على الادارة ذو اﻷولوية - أي التدريب الاشرافي - إلا الى ١٢٠ شخصا في السنة التدريبية ١٩٩١-١٩٩٢، والى ٥٥٠ موظفا منذ بدئه. |
Au total, 310 projets ont été financés à l'aide du Programme pour la mise en oeuvre de la paix depuis sa création jusqu'au milieu de l'année 1997. | UN | وبلغ عدد المشاريع المموﱠلة من هذا البرنامج منذ بدئه حتى منتصف عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٠١٣ مشاريع. |
L'expert a déclaré que quelque 130 municipalités avaient participé au programme Partenariat depuis sa création. | UN | وذكر أن نحو 130 بلدية قد شاركت في برنامج الشراكة منذ بدئه. |
L'expert a déclaré que quelque 130 municipalités avaient participé au programme Partenariat depuis sa création. | UN | وذكر أن نحو 130 بلدية قد شاركت في برنامج الشراكة منذ بدئه. |
Au total, 332 projets ont été financés à l’aide du Programme de mise en oeuvre de la paix de sa création jusqu’au 30 juin 1998. | UN | وبلغ عدد المشاريع الممولة من هذا البرنامج منذ بدئه إلــى ٣٠ حزيـران/يونيــه ١٩٩٨ ما مجموعه ٣٣٢ مشروعا. |
7. Depuis sa création en 1982, COSPAS-SARSAT a retransmis les signaux de détresse et contribué au sauvetage de plus de 17 000 personnes dans le cadre de 4 900 opérations. | UN | 7- قدّم نظام كوسباس - سارسات، منذ بدئه عام 1982، معلومات عن انذارات الاستغاثة ساعدت على انقاذ ما يزيد على 000 17 شخص في 900 4 حالة من حالات الشدة. |
Les intervenants ont répondu que le montant du budget sollicité aux fins du programme de défense contre les missiles pour l'exercice 2008 avoisinait les 8,9 milliards de dollars É.U., et que, depuis sa création en 1983, le programme aurait absorbé environ 100 milliards de dollars. | UN | ورد الفريق بأن الطلب في الميزانية الخاص ببرنامج المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف للسنة المالية 2008 يقارب 8.9 مليار دولار من دولارات الولاية المتحدة الأمريكية وبأن المبلغ الإجمالي لما كلفه منذ بدئه عام 1983 سيقارب 100 مليار دولار من دولارات الولاية المتحدة الأمريكية. |
2. Deux ans et demi après son lancement, le programme de perfectionnement des méthodes de gestion est sur la bonne voie. | UN | ٢ - ويمضي البرنامج الذي مر عامان ونصف على بدئه في مساره الصحيح. |
Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur le Conseil pour l'égalité des sexes : a-t-il tenu une réunion constitutive et des experts ont-ils été nommés? Si ce n'est pas le cas, expliquez les raisons de ce retard enregistré dans son lancement officiel. | UN | يرجى تقديم استكمال للمعلومات عن مجلس المساواة بين الجنسين: هل عقد اجتماعه التأسيسي؟ وهل تم تعيين الخبراء والخبيرات؟ وإذا كانت الإجابة لا، يرجى شرح أسباب التأخر في بدئه العمل بصفة رسمية. |
Depuis son lancement en avril 2010, plus de 1 100 emplois y ont été affichés, plus de 140 000 personnes s'y sont inscrites à l'extérieur et plus de 120 000 demandes ont été présentées. | UN | ومنذ بدئه في نيسان/أبريل 2010، وأعلن عما يزيد عن 100 1 وظيفة في نظام إنسبيرا، وزاد عدد الأفراد الخارجيين الذين سجلوا أنفسهم في النظام عن 000 140 شخص، وقدم ما يزيد عن 000 120 طلب لوظائف. |
Les membres des délégations et les fonctionnaires du Secrétariat sont invités à assister à la cérémonie et sont priés de se rassembler à l'endroit prévu 15 minutes avant le début de la cérémonie. | UN | جميع أعضاء الوفود وموظفي الأمانة العامة مدعوون لحضور الاحتفال، ويرجى منهم التجمع في موقع الاحتفال قبل بدئه بخمس عشرة دقيقة. |
Les membres des délégations et les fonctionnaires du Secrétariat sont invités à assister aux deux cérémonies et sont priés de se rassembler à l'endroit prévu quinze minutes avant le début de la cérémonie. | UN | وجميع أعضاء الوفود وموظفي الأمانة العامة مدعوون لحضور الاحتفالين، ويرجى منهم التجمع في موقع الاحتفال قبل بدئه بخمس عشرة دقيقة. |
La rapidité avec laquelle le Président du Comité spécial a commencé les travaux sur le TICE témoigne du vif souhait qu'ont tous les membres de la Conférence de commencer sérieusement leurs travaux. | UN | إن السرعة التي تحرك بها رئيس اللجنة المخصصة والتي تبدت في بدئه العمل في معاهدة الحظر الشامل للتجارب إنما هي مؤشر على الرغبة القوية لجميع أعضاء المؤتمر في بدء أعماله بشكل جدي. |
On peut objecter à cela, comme ma délégation l'a toujours fait, qu'il sera plus aisé de prévenir une course aux armements dans l'espace que de la maîtriser et de l'inverser une fois qu'elle aura commencé. | UN | وقد يكون أحد الردود على هذا الرأي، على نحو ما يجادل به وفدي على الدوام، أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو مهمة أسهل من محاولة كبح هذا السباق وإبطاء تسارعه بعد بدئه. |
Depuis le lancement du programme dans les années 70, il y a eu des progrès réels, quoique lents et modestes, vers une réduction du taux d'accroissement de la population et du taux global de fécondité et une augmentation du taux d'utilisation des services de la planification familiale. | UN | وقد حقق البرنامج منذ بدئه في السبعينات مكاسب تدريجية ومتواضعة من حيث انخفاض معدل النمو السكاني ومعدل الخصوبة الاجمالي وارتفاع نسبة اﻷخذ بتنظيم اﻷسرة. |