"بداية الأمر" - Traduction Arabe en Français

    • initialement
        
    • un premier temps
        
    • départ
        
    • 'abord
        
    • l'origine
        
    • début
        
    • emblée
        
    • assuré le financement
        
    Il a également été expliqué que le texte du projet de paragraphe 9 avait été initialement rédigé en vue d'être inséré dans une note explicative accompagnant le Règlement. UN وأوضح أيضا أن نص مشروع الفقرة 9 كان قد صيغ في بداية الأمر ليدرج في شرح مصاحب للقواعد.
    initialement, la Division des recettes publiques avait réclamé un montant de 4 448 000 000 RsP au titre de la taxe non perçue à ce titre. UN والتمست شعبة الدخل في بداية الأمر تعويضاً قدره 000 000 448 4 روبية
    27. Le juge du fond a rejeté dans un premier temps le recours présenté par la défense, mais il l'a en définitive examiné. UN 27- ورفض القاضي المكلف بالقضية الاستئناف الذي تقدم به الدفاع في بداية الأمر لكن هذا الاستئناف قُبل في نهاية المطاف.
    En fait, quatre des accusés qui ont été condamnés à mort par contumace ont été dans un premier temps cités à comparaître par les mécanismes légaux appropriés mais ne se sont jamais présentés. UN وفي الواقع أن أربعة من المتهمين حكم عليهم بالإعدام غيابياً كانوا قد استدعوا في بداية الأمر من خلال الآليات القانونية المناسبة، لكنهم لم يظهروا على الإطلاق.
    Nous sommes restés au départ près d'un camp de déplacés à Masteri et trois mois plus tard j'ai traversé la frontière pour entrer au Tchad. UN ولقد أقمنا في بداية الأمر قرب مخيم للمشردين داخليا في ماستيري، وبعد ثلاثة أشهر عبرت الحدود إلى تشاد.
    Ces doutes seraient renforcés par le fait qu'elle ait d'abord mentionné que l'agent l'avait appelée, puis se serait corrigée en affirmant qu'il lui aurait parlé personnellement. UN ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً.
    Le taux de scolarisation des filles était donc à l'origine très bas. UN وعلى ذلك كان قيد البنات المدرسي في بداية الأمر منخفضا للغاية.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    Cette proposition a été avancée initialement par celle qui était alors Présidente, l'Ambassadrice du Kenya, Mme Amina Mohamed, à laquelle j'adresse mes félicitations. UN هذا الاقتراح قدمه في بداية الأمر سلفكم في الرئاسة، السفيرة أمينة محمد من كينيا التي أهنئها على العمل الذي قامت به.
    La Classification servira probablement dans un premier temps à regrouper des statistiques initialement classées suivant la pratique nationale en vigueur. UN ومن المرجح أن يُستخدم التصنيف الدولي في بداية الأمر لتجميع الإحصاءات التي صُنِفت وفقا للممارسة الوطنية الحالية.
    Le Nicaragua n'a pas initialement signé ce protocole UN لم توقع نيكاراغوا على هذا البروتوكول في بداية الأمر
    Le Nicaragua n'a pas initialement signé cette convention UN لم توقع نيكاراغوا في بداية الأمر على هذه الاتفاقية
    Les membres du Conseil d'administration ont été nommés initialement par l'ancien groupe des Amis du Président issu de la Commission de statistique de l'ONU. UN وكانت مجموعة أصدقاء الرئيس في اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة تعين أعضاء المجلس التنفيذي في بداية الأمر.
    Dans un premier temps, elle mettra l'accent sur les questions relatives aux biens fonciers. UN وستركز فرقة العمل في بداية الأمر على المسائل المتعلقة بالأراضي.
    Ce projet était axé dans un premier temps sur les structures administratives. UN وركز المشروع في بداية الأمر على الهياكل الإدارية.
    S'il n'y pas de statut personnel unique, il engage fortement l'État à en prévoir un, qui pourrait être facultatif dans un premier temps. UN وقال إنه في حال عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية، يحث الدولة على النظر في وضعه بحيث يكون اختياريا في بداية الأمر.
    45. En Somalie, la Conférence pour la paix d'Arta a, dans un premier temps, fait naître l'espoir d'une solution politique. UN 45- أما في الصومال، فقد أنعش مؤتمر السلام الذي عقد في آرتا في بداية الأمر الآمال في التوصل إلى حل سياسي.
    Au départ, le Contrôleur du SGS a été chargé d'examiner toutes les allégations de faits de torture ou de mauvais traitement commis pendant les interrogatoires. UN وقد صدرت التعليمات في بداية الأمر إلى مراقب تلك الإدارة بفحص جميع دعاوى التعذيب أو سوء المعاملة أثناء التحقيق.
    Je voyais ce que vous aviez, à quel point vous étiez proche dès le départ, et la façon dont elle te regardait, si différente de la mienne. Open Subtitles رأيت ما لديكم يارفاق رأيت كم كنتما متقاربان في بداية الأمر ورأيت كيف كانت تنظر اليك
    Au départ, la chirurgie esthétique est une plaie. Open Subtitles أجل أعني أنك محقة في بداية الأمر جراحة التجميل لا تبدو جيدة
    En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. UN ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام.
    Ces doutes seraient renforcés par le fait qu'elle ait d'abord mentionné que l'agent l'avait appelée, puis se serait corrigée en affirmant qu'il lui aurait parlé personnellement. UN ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً.
    À l'origine, celleci était chargée d'exploiter de grandes mines acquises dans le cadre de la nationalisation d'entreprises allemandes. UN وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    L'Union européenne entend débattre de cette question plus avant lors de consultations officieuses mais souhaite souligner d'emblée que le recours à la première classe devrait être strictement encadré. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي ينوي بحث المسألة بصورة أكثر عمقا خلال المشاورات غير الرسمية، ولكنه يود في بداية الأمر التأكيد على أن يكون استحقاق السفر في الدرجة الأولى محدودا جدا.
    57. En septembre 1996, ont démarré les activités menées au titre de l'Initiative des femmes bosniaques (IFB), proposée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui en a assuré le financement initial. UN ٧٥ - وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بدأت اﻷنشطة في إطار المبادرة الخاصة بالمرأة البوسنية وهي المبادرة التي اقترحتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومولتها في بداية اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus