Depuis le début de son mandat, le Rapporteur spécial a présenté deux rapports à la Commission et deux rapports à l'Assemblée générale. | UN | وقدم هذا المقرر الخاص منذ بداية ولايته تقريرين الى اللجنة وتقريرين الى الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général nous a donné, dès le début de son mandat la vision de ces ouvertures. | UN | وقد حدد لنا الأمين العام منذ بداية ولايته رؤيته عن هذا الانفتاح. |
C'est pourquoi nous savons gré au Secrétaire général d'avoir mis dès le début de son mandat la réforme et l'efficacité en tête de ses priorités. | UN | ولذلك نرحب بحقيقة أن اﻷمين العام منذ بداية ولايته يضع إصلاح اﻷمم المتحدة وفعاليتها على قائمة جدول أعماله. |
Je voudrais de même exprimer ma gratitude à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'oeuvre remarquable qu'il n'a cessé d'accomplir depuis le début de son mandat au service de notre organisation. | UN | كذلك أود أن أعرب عن تقديري ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالى ﻷعماله الجارية المتميزة من أجل منظمتنا منذ بداية ولايته. |
Le Cameroun voudrait saisir cette occasion pour exprimer toute son appréciation au Secrétaire général qui a su, avec audace et sagesse, poser, tout à fait à l'entame de son mandat, la problématique de la capacité de notre Organisation de maintenir la paix et de gérer le désarmement. | UN | وتود الكاميرون أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن عميق تقديرها للأمين العام، الذي تمكن بجرأة وحكمة من أن يطرح في بداية ولايته مسألة قدرة المنظمة على صون السلم وإدارة نزع السلاح. |
Dès le début de son mandat, le Groupe a fait de la sensibilisation une priorité. | UN | 22 - حدد الفريق منذ بداية ولايته مسألة التوعية باعتبارها إحدى أولوياته. |
Depuis le début de son mandat actuel, le Groupe d’experts n’a trouvé aucune indication qu’un appui est fourni aux rebelles depuis l’intérieur de l’Ouganda, mais il a rassemblé des éléments de preuve indiquant qu’un appui continu, mais limité, est apporté au M23 depuis le Rwanda. | UN | ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا. |
Il faut rendre hommage au Secrétaire général pour sa volonté de s'attaquer à ce problème dont il a fait une priorité dès le début de son mandat. | UN | والأمين العام جدير بالإشادة القوية على التزامه بالتعامل مع هذه المسألة، التي أعلن عن كونها أولوية منذ بداية ولايته. |
Dès le début de son mandat, le Haut Commissaire a eu des contacts avec le Gouvernement du Myanmar au sujet de l'assignation à domicile de la lauréate du prix Nobel de la paix, Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وظل المفوض السامي على اتصال بحكومة ميانمار بشأن مسألة تحديد إقامة هاو اونغ سان سوكي الحائزة على جائزة نوبل للسلام منذ بداية ولايته. |
Les récents événements au Zaïre sont très symptômatiques d'une crise beaucoup plus vaste qui secoue la région et que le Rapporteur spécial n'a cessé de dénoncer depuis le début de son mandat. | UN | وتدل اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في زائير علامة واضحة على وجود أزمة أوسع نطاقا بكثير في المنطقة لم يتوقف المقرر الخاص عن الكشف عنها منذ بداية ولايته. |
Dès le début de son mandat, le Groupe a fait de la sensibilisation l'une de ses priorités. | UN | 10 - حدد الفريق منذ بداية ولايته مسألة التوعية باعتبارها إحدى أولوياته. |
Le Représentant spécial signale à l'attention de la Commission un aspect qui le préoccupe depuis le début de son mandat. | UN | 7 - استرعى الممثل الخاص اهتمام اللجنة إلى مسألة تشغله منذ بداية ولايته. |
Depuis le début de son mandat en octobre 2007, le Groupe de contrôle a constaté une expansion impressionnante du conflit. | UN | 11 - ولقد شهد الفريق منذ بداية ولايته في تشرين الأول/أكتوبر 2007، اتساعا مهولا في رقعة النزاع. |
Le Représentant spécial estime, depuis le début de son mandat, que des progrès ne pourront être accomplis que si l'action menée s'appuie sur une analyse prudente et sur un large soutien de la société et des responsables politiques. | UN | لقد ارتأى الممثل الخاص منذ بداية ولايته أن التقدم لن يتحقق إلا إذا اقترنت الأفعال بتحليل مدروس ودعم اجتماعي وسياسي واسع النطاق. |
3. Dès le début de son mandat, le Représentant du Secrétaire général s’est employé à étudier dans quelle mesure les normes juridiques existantes pouvaient répondre aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ثانيا - اﻹطار المعياري ٣ - كان مدى تصدي القواعد القانونية القائمة لاحتياجات المشردين داخليا موضوع دراسة أجراها الممثل في بداية ولايته. |
Ainsi, dès le début de son mandat, il a attaché une importance particulière à la mise en place d'un cadre de coopération étroite et continue avec les gouvernements, les organismes et programmes de l'ONU, les autres organisations internationales, les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. | UN | وهكذا ومنذ بداية ولايته يعلق المفوض السامي أهمية أولية على إقامة إطار للتعاون الوثيق والمستمر مع الحكومات ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, dès le début de son mandat, il a attaché une importance particulière à la mise en place d'un cadre de coopération étroite et continue avec les gouvernements, les organismes et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales, les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. | UN | وعلى هذا يعلق المفوض السامي منذ بداية ولايته أهمية كبرى على إقامة إطار لتعاون وثيق مستمر مع الحكومات ومع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية. |
Il me plaît également d'encourager et de féliciter le Secrétaire général, Monsieur Kofi Annan, pour l'excellent travail accompli depuis le début de son mandat, et pour la présentation, le 16 juillet de cette année, de son programme de réformes. | UN | ويسعدني أيضا أن أهنئ اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل الممتاز الذي قام به منذ بداية ولايته ولتقديمه في ١٤ تموز/يوليه من هـــذا العام برنامجه لﻹصلاح. |
Au chapitre II, le Rapporteur spécial donne un bref compte rendu des principales activités entreprises par lui depuis le début de son mandat en août 2008, et notamment une analyse des tendances en matière de communication durant cette période. | UN | ويقدم الفصل الثاني موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ بداية ولايته في آب/أغسطس 2008، بما في ذلك تحليل لاتجاهات البلاغات في تلك الفترة. |
Depuis le début de son mandat en août 2008, le Rapporteur spécial a diffusé quatre déclarations conjointes à l'adresse des médias concernant les restrictions dont faisait l'objet le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ومنذ بداية ولايته في آب/أغسطس 2008 أصدر المقرر الخاص أربعة بيانات صحفية مشتركة تتعلق بالقيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
6. Un bilan complet assorti d'une analyse des communications adressées ainsi que des réponses reçues depuis le début du mandat du Rapporteur spécial a été présenté à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-sixième session (A/56/253). | UN | 6- وقدم المقرر الخاص إلى الجمعية العامة خلال دورتها السادسة والخمسين (A/56/253)، حصيلة كاملة مشفوعة بتحليل للرسائل الموجهة إلى الدول إضافة إلى الردود الواردة منها منذ بداية ولايته. |