"بدعم من برنامج الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • avec le soutien du Programme des Nations
        
    • avec le concours du Programme des Nations
        
    • appuyé par le Programme des Nations
        
    • l'appui du Programme des Nations
        
    • avec l'aide du PNUD et
        
    En 2009, un centre de ressources pour le placement des enfants sans abri a été ouvert avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وافتتح في عام 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، مركز موارد يساعد أطفال الشوارع على إيجاد عمل.
    Deux autres pays africains participent à des projets visant à intégrer la gestion des produits chimiques dans la planification du développement national, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et celui du PNUE. UN ويشارك بلدان أفريقيان آخران في مشاريع تهدف إلى تعميم إدارة المواد الكيميائية في التخطيط الإنمائي الوطني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب.
    En 2002, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Centre national pour les droits de l'homme a traduit en ouzbek et publié un recueil intitulé La République d'Ouzbékistan et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : traités universels relatifs aux droits de l'homme. UN 87- وفي عام 2002، قام المركز الوطني لحقوق الإنسان، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بترجمة ونشر كتيب بالأوزبكية عن أوزبكستان والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a organisé, avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), deux programmes de formation à l'intention des agents de la Police nationale durant la période considérée. UN ونفذت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير برنامجين تدريبيين للشرطة الوطنية الكونغولية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Un projet de consolidation de la paix est mis en œuvre avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en vue d'aider les victimes de la guerre dans les provinces de Cibitoke, Bubanza et Bujumbura; les enseignements tirés de cette expérience régionale permettront d'élaborer un programme national dans ce domaine. UN كما يجري تنظيم مشروع لبناء السلام بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة ضحايا الحرب في مقاطعات سيبيتوك، وبوبانزا وبوجمبورا؛ وستساعد الدروس المستفادة في صياغة برنامج على نطاق البلد بأسره.
    Un programme national de jeunes volontaires, appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été lancé au niveau des comtés. UN وبدأ أيضا على مستوى المقاطعات انطلاق برنامج وطني للمتطوعين من الشباب بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشباب والرياضة.
    Son introduction bénéficie de l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويجري تنفيذ ذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    23. L'experte indépendante a pu prendre connaissance d'une première étude d'impact d'un projet de développement communautaire mis en œuvre avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans cinq régions du pays. UN 23- وتمكنت الخبيرة المستقلة من الاطلاع على دراسة أولية لأثر مشروع إنمائي مجتمعي نُفّذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خمس مناطق في البلد.
    avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le Développement (le PNUD), le gouvernement des Tokélaou doit déterminer si, sur chacun des trois atolls, le système énergétique pourra reposer sur un hybride énergie solaire/huile de coco. UN وذكر أن حكومة توكيلاو ستجري، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقييما لمسألة ما إذا كان بالإمكان إرساء شبكة الطاقة الكهربائية في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث على أساس الطاقة الشمسية ومزيج الوقود المستخرج من جوز الهند.
    Cette conférence a adopté, pour les politiques régionales, sous-régionales et nationales en matière d'environnement, un nouveau cadre dont la mise en œuvre est facilitée par le Groupe régional de coordination pour l'Afrique constitué au sein de la Banque africaine de développement avec le soutien du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN واعتمد هذا المؤتمر إطار عمل جديد لسياسات البيئة على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوم وحدة التنسيق الإقليمية لأفريقيا التي يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتسهيل تنفيذ هذا الإطار الجديد للعمل.
    9. avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement travaille actuellement à concevoir un certain nombre de projets destinés à combler les lacunes du système de justice identifiées lors d'une mission d'évaluation conjointe qui a eu lieu en novembre 2002. UN 9- والحكومة على وشك القيام بوضع عدد من المشاريع، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لمعالجة أوجه الضعف في النظام القضائي، بعد إجراء بعثة تقييم مشتركة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 notent qu'en 2013, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Gouvernement a mené à terme l'enregistrement biométrique des membres des forces armées. UN ٦٥- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الحكومة أتمّت في عام 2013، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسجيل أفراد الجيش وفق مواصفات الاستدلال الحيوي.
    Al-dirasa al-wataniya lil-ahwal al-ma‛ishiya lil-usar (Étude nationale sur les conditions de vie des ménages), Ministère des affaires sociales et l'Administration centrale de la statistique, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation internationale du Travail, Beyrouth 2010 UN - الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر، تقرير الأوضاع المعيشية للأُسَر، وزارة الشؤون الاجتماعية وإدارة الإحصاء المركزي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائيUNDP ومنظمة العمل الدولية ILO، بيروت، 2007.
    En ce qui concerne le cadre juridique général de la protection des droits de l'homme, le Gouvernement a entrepris de réformer le système judiciaire afin de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés collectives dans le pays et, à cette fin, il a demandé à deux missions internationales d'évaluer le système judiciaire togolais avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 5 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان، قالت إن الحكومة تعهدت بإصلاح النظام القضائي بغية تحسين حقوق الإنسان والحريات الجماعية في البلد، ولهذا الغرض طلبت إيفاد بعثتين دوليتين لتقييم النظام القضائي لتوغو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), elle a formé aux fonctions de sécurité lors de la tenue de référendums 23 379 membres des Services de police du Sud-Soudan et plus de 4 500 membres dans le Nord du Soudan. UN وقامت شرطة البعثة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدريب 379 23 فردا من جهاز شرطة جنوب السودان وأكثر من 500 4 فرد في شمال السودان على المهام الأمنية المتعلقة بالاستفتاء.
    Un rapport sur les perspectives d'investissement dans la région a été élaboré avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement, de la Banque africaine de développement, de la Banque mondiale et de la Société financière internationale. UN ٣٢ - وتم أيضا إعداد عرض موجز عن فرص الاستثمار في المنطقة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومصرف التنمية الأفريقي، والبنك الدولي، ومؤسسة التمويل الدولية.
    L'Académie turque internationale contre la drogue et la criminalité organisée, créée avec le concours du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, constitue désormais un centre reconnu pour la formation de fonctionnaires chargés d'appliquer la loi dans les pays de la région. UN وقال إن الأكاديمية التركية الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي أنشئت بدعم من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد أصبح مركزاً معترفاً به لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين القادمين من بلدان المنطقة.
    appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), au nom du Groupe des Nations Unies pour le développement, M. Sachs a constitué 10 équipes de travail hautement qualifiées, composées de 265 éminents spécialistes mondiaux du développement. UN وشكَّل الأستاذ ساكس، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنيابة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فريقا مميزا جدا، يتكون من 10 فرق عمل مخلصة، تتألف من 265 من قادة خبراء التنمية في العالم.
    Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR), appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et conduit par le Japon, a débuté en octobre 2003. UN 16 - بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2003 عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبقيادة اليابان.
    Deux foyers d'accueil pour les victimes de violence familiale et huit nouveaux services d'accompagnement psychosocial ont été ouverts, le dernier en date après la tenue d'un atelier appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN 5 - وأضافت أنه تم افتتاح دارين لإيواء ضحايا العنف الأُسري وثمانية مكاتب استشارية جديدة للأُسرة، وهذه الأخيرة تم افتتاحها بعد عقد حلقة عمل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Selon les besoins, une assistance juridique a été apportée avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وقُدمت المعونة القانونية حيثما لزمت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Séminaire sur la formation d'équipes a été organisé les 5 et 6 juin 2009 à l'intention du groupe parlementaire féminin, avec l'aide du PNUD et d'UNIFEM et l'assistance technique de la MINUT. UN منتدى عن العمل الجماعي للتجمع البرلماني النسائي، يومي 5 و 6 حزيران/يونيه 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus