En Afrique, l'Association médicale islamique ougandaise, membre de la Fédération, joue un rôle de premier plan depuis 1989. | UN | ففي أفريقيا، تضطلع الرابطة الطبية الإسلامية لأوغندا، وهي عضو في الاتحاد، بدور رائد منذ عام 1989. |
La crainte a été exprimée que les forces armées continueraient de jouer un rôle de premier plan sur la scène politique nationale. | UN | كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل. |
C'est dans cette juste entreprise que les petits États insulaires peuvent et doivent jouer un rôle de chef de file. | UN | وفي هذا المسعى العادل، يمكن للدول الجزرية الصغيرة، وينبغي لها، أن تضطلع بدور رائد. |
Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. | UN | وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة. |
Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. | UN | لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات. |
L'ONU devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts déployés à cette fin. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في دعم وتنسيق الجهود التي تحقق هذا الهدف. |
Les femmes jouent souvent un rôle de premier plan dans le travail de promotion et de sensibilisation des communautés touchées et des groupes vulnérables et pour l'amélioration de l'information. | UN | وغالبا ما تقوم النساء بدور رائد في العمل في مجال الدعوة ورفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية وفي أوساط الفئات الضعيفة المتضررة وفي مجال تحسين المعلومات. |
L'UNICEF joue un rôle de premier plan dans l'amélioration du cadre de gestion des risques des Nations Unies. | UN | وما فتت اليونيسيف تضطلع بدور رائد في تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية. |
J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة. |
L'ONU doit jouer un rôle de premier plan en contribuant au renforcement institutionnel et en développant l'état de droit. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد بالمساعدة في بناء الدولة وتطوير سيادة القانون. |
Le Groupe de travail a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'instruments juridiques clés visant l'harmonisation du droit relatif au commerce électronique. | UN | وقد أضطلع الفريق العامل بدور رائد في إعداد صكوك قانونية رئيسية من اجل مواءمة القانون المتعلق بالتجارة الإلكترونية. |
Edifiant sur cette nouvelle perspective centrée sur l'homme, l'ONU se trouve dans une position unique pour jouer un rôle de chef de file. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور الجديد الذي يتمركز على الانسان، تستطيع اﻷمم المتحدة التي تتمتع بمركز فريد أن تضطلع بدور رائد. |
L'exécution de ce programme pluriannuel est en cours et la CEA joue un rôle de chef de file dans ce contexte. | UN | ويجري العمل حالياً في تنفيذ هذا البرنامج المتعدد السنوات حيث تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور رائد في هذا الصدد. |
Par sa division de Nairobi, le Département a joué un rôle moteur. | UN | وتضطلع الإدارة، عن طريق شعبتها في نيروبي، بدور رائد في هذا الصدد. |
Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ce domaine avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات، مع الحصول على مساعدات مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة. |
171. L'OIT a joué un rôle majeur dans les politiques et les programmes d'insertion professionnelle des handicapés. | UN | ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا. |
L'Australie a joué un rôle prépondérant dans ce processus. | UN | وما فتئت أستراليا تضطلع بدور رائد في هذه العملية. |
Dans ces conditions, il leur incombe naturellement de prendre la tête des efforts en matière de réduction des émissions. | UN | ولذلك، من الواضح، إن عليها التزام بأن تقوم بدور رائد فيما يتصل بالحد من الانبعاثات. |
C'est un domaine dans lequel le BNUS a une expérience considérable et devrait donc jouer un rôle de pionnier. | UN | وفي هذا المجال يتمتع المكتب بدراية فنية كبيرة، وينبغي أن يقوم بدور رائد. |
Les institutions publiques devraient assumer le rôle de chef de file et avoir des obligations redditionnelles précises à cet égard. | UN | وينبغي لوكالات الدولة أن تضطلع بدور رائد وأن يكون لها مجالات واضحة للمساءلة في هذا الصدد. |
La Commission économique pour l'Afrique (CEA) est le choix qui s'impose logiquement pour diriger cette concertation. | UN | وتمثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خياراً منطقياً للقيام بدور رائد في إدارة الإطار. |
L'Amérique latine a joué un rôle pionnier dans l'édification d'une culture de la paix qu'elle continue de respecter. | UN | لقد اضطلعت أمريكا اللاتينية بدور رائد في بناء صرح ثقافة السلام والعيش في ظلها. |
Le BANUGBIS a coordonné les activités d'observateurs électoraux internationaux et continué à jouer un rôle primordial dans la coordination de la participation du pays aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ونسق المكتب عمل مراقبي الانتخابات الدوليين، وواصل الاضطلاع بدور رائد في تنسيق أعمال انخراط البلد مع لجنة بناء السلام. |
Les entreprises devaient en prendre la direction, afin de veiller à ce que les besoins de formation du secteur privé soient bien recensés. | UN | ويلزم أن تضطلع الصناعة بدور رائد في إدارة المؤسسة من أجل ضمان تحديد الاحتياجات التدريبية للقطاع الخاص تحديداً سليماً. |
Les forces du marché devaient continuer à jouer un rôle important dans l'allocation efficiente des ressources, mais cela ne suffisait pas à garantir un développement durable. | UN | وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة. |