ويكيبيديا

    "بدور رائد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle de premier plan
        
    • un rôle de chef de file
        
    • un rôle moteur
        
    • initiative
        
    • un rôle directeur
        
    • un rôle majeur
        
    • un rôle prépondérant
        
    • la tête
        
    • un rôle de pionnier
        
    • le rôle de chef de file
        
    • diriger
        
    • un rôle pionnier
        
    • jouer un rôle primordial
        
    • la direction
        
    • un rôle important
        
    En Afrique, l'Association médicale islamique ougandaise, membre de la Fédération, joue un rôle de premier plan depuis 1989. UN ففي أفريقيا، تضطلع الرابطة الطبية الإسلامية لأوغندا، وهي عضو في الاتحاد، بدور رائد منذ عام 1989.
    La crainte a été exprimée que les forces armées continueraient de jouer un rôle de premier plan sur la scène politique nationale. UN كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل.
    C'est dans cette juste entreprise que les petits États insulaires peuvent et doivent jouer un rôle de chef de file. UN وفي هذا المسعى العادل، يمكن للدول الجزرية الصغيرة، وينبغي لها، أن تضطلع بدور رائد.
    Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. UN وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة.
    Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    L'ONU devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts déployés à cette fin. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في دعم وتنسيق الجهود التي تحقق هذا الهدف.
    Les femmes jouent souvent un rôle de premier plan dans le travail de promotion et de sensibilisation des communautés touchées et des groupes vulnérables et pour l'amélioration de l'information. UN وغالبا ما تقوم النساء بدور رائد في العمل في مجال الدعوة ورفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية وفي أوساط الفئات الضعيفة المتضررة وفي مجال تحسين المعلومات.
    L'UNICEF joue un rôle de premier plan dans l'amélioration du cadre de gestion des risques des Nations Unies. UN وما فتت اليونيسيف تضطلع بدور رائد في تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية.
    J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. UN وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة.
    L'ONU doit jouer un rôle de premier plan en contribuant au renforcement institutionnel et en développant l'état de droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد بالمساعدة في بناء الدولة وتطوير سيادة القانون.
    Le Groupe de travail a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'instruments juridiques clés visant l'harmonisation du droit relatif au commerce électronique. UN وقد أضطلع الفريق العامل بدور رائد في إعداد صكوك قانونية رئيسية من اجل مواءمة القانون المتعلق بالتجارة الإلكترونية.
    Edifiant sur cette nouvelle perspective centrée sur l'homme, l'ONU se trouve dans une position unique pour jouer un rôle de chef de file. UN وانطلاقا من هذا المنظور الجديد الذي يتمركز على الانسان، تستطيع اﻷمم المتحدة التي تتمتع بمركز فريد أن تضطلع بدور رائد.
    L'exécution de ce programme pluriannuel est en cours et la CEA joue un rôle de chef de file dans ce contexte. UN ويجري العمل حالياً في تنفيذ هذا البرنامج المتعدد السنوات حيث تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور رائد في هذا الصدد.
    Par sa division de Nairobi, le Département a joué un rôle moteur. UN وتضطلع الإدارة، عن طريق شعبتها في نيروبي، بدور رائد في هذا الصدد.
    Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ce domaine avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. UN ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات، مع الحصول على مساعدات مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة.
    171. L'OIT a joué un rôle majeur dans les politiques et les programmes d'insertion professionnelle des handicapés. UN ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا.
    L'Australie a joué un rôle prépondérant dans ce processus. UN وما فتئت أستراليا تضطلع بدور رائد في هذه العملية.
    Dans ces conditions, il leur incombe naturellement de prendre la tête des efforts en matière de réduction des émissions. UN ولذلك، من الواضح، إن عليها التزام بأن تقوم بدور رائد فيما يتصل بالحد من الانبعاثات.
    C'est un domaine dans lequel le BNUS a une expérience considérable et devrait donc jouer un rôle de pionnier. UN وفي هذا المجال يتمتع المكتب بدراية فنية كبيرة، وينبغي أن يقوم بدور رائد.
    Les institutions publiques devraient assumer le rôle de chef de file et avoir des obligations redditionnelles précises à cet égard. UN وينبغي لوكالات الدولة أن تضطلع بدور رائد وأن يكون لها مجالات واضحة للمساءلة في هذا الصدد.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) est le choix qui s'impose logiquement pour diriger cette concertation. UN وتمثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خياراً منطقياً للقيام بدور رائد في إدارة الإطار.
    L'Amérique latine a joué un rôle pionnier dans l'édification d'une culture de la paix qu'elle continue de respecter. UN لقد اضطلعت أمريكا اللاتينية بدور رائد في بناء صرح ثقافة السلام والعيش في ظلها.
    Le BANUGBIS a coordonné les activités d'observateurs électoraux internationaux et continué à jouer un rôle primordial dans la coordination de la participation du pays aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. UN ونسق المكتب عمل مراقبي الانتخابات الدوليين، وواصل الاضطلاع بدور رائد في تنسيق أعمال انخراط البلد مع لجنة بناء السلام.
    Les entreprises devaient en prendre la direction, afin de veiller à ce que les besoins de formation du secteur privé soient bien recensés. UN ويلزم أن تضطلع الصناعة بدور رائد في إدارة المؤسسة من أجل ضمان تحديد الاحتياجات التدريبية للقطاع الخاص تحديداً سليماً.
    Les forces du marché devaient continuer à jouer un rôle important dans l'allocation efficiente des ressources, mais cela ne suffisait pas à garantir un développement durable. UN وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد