Poursuivre la politique efficace de lutte contre la traite des êtres humains au niveau national et continuer de jouer un rôle de premier plan au niveau international sur cette question | UN | مواصلة سياستها الناجحة في مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الوطني والقيام بدور ريادي على المستوى الدولي في هذا الشأن |
Elle joue un rôle de premier plan sur le plan des relations sociales et de travail au sein du parti syndical, dans le cadre de la Commission tripartite russe. | UN | وهي تضطلع بدور ريادي في العلاقات الاجتماعية والعلاقات العمالية، باعتبارها طرفا من أطراف اللجنة الثلاثية الروسية. |
L'ONU doit jouer un rôle moteur pour renforcer la cohérence des systèmes mondiaux économiques, financiers et commerciaux. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
iii) Augmentation du nombre de réunions entre le Gouvernement, les donateurs et les Nations Unies lorsque le Gouvernement prend l'initiative | UN | ' 3` زيادة عدد الاجتماعات المعقودة بين الحكومة والجهات المانحة والأمم المتحدة، التي تضطلع فيها الحكومة بدور ريادي |
Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. | UN | وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال. |
On a cité des exemples positifs d'enfants jouant un rôle de premier plan dans des émissions, notamment sur des questions d'actualité. | UN | وأعطيت أمثلة إيجابية عن الأطفال القائمين بدور ريادي في البث الإذاعي، بما في ذلك بث قضايا الساعة. |
Comme l'a montré la transition dans ce pays, la Ligue des États arabes a un rôle de premier plan à jouer à l'appui d'une transformation positive dans le monde arabe. | UN | وكما اظهر انتقال ليبيا، تضطلع جامعة الدول العربية بدور ريادي في مساعدة التحول الايجابي في العالم العربي. |
Les Nations Unies devraient jouer un rôle de premier plan pour promouvoir la reprise économique mondiale et jeter des bases de développement solides. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية. |
Nous continuerons à jouer un rôle moteur jusqu'à ce que nous ayons atteint ces objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل الاضطلاع بدور ريادي حتى نحقق تلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d'avoir indiqué votre intention de jouer un rôle moteur dans les efforts menés pour faire avancer le processus de revitalisation. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص لإشارتكم إلى أنكم ستقومون بدور ريادي في متابعة الجهود التي تبذل للنهوض بعملية التنشيط. |
Mais nous pensons également que les Nations Unies doivent assumer un rôle moteur et avoir une présence accrue au plan mondial. | UN | ولكننا نعتقد أيضا أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور ريادي وأن يكون لها وجود أكبر على الساحة العالمية. |
Le secteur privé, par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, a été invité à prendre l'initiative dans ce domaine. | UN | وشجع القطاع الخاص على القيام، من خلال المنظمات غير الحكومية، بدور ريادي في تأسيس منظمات المزارعين وتعاونياتهم. |
Nous jouons un rôle prépondérant dans le cadre de l'initiative interrégionale visant à l'adoption d'un nouveau protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ونقوم بدور ريادي في المبادرة الأقاليمية الهادفة إلى اعتماد بروتوكول اختياري جديد لاتفاقية حقوق الطفل. |
La Commission du désarmement doit recevoir l'appui de tous alors qu'elle prend la tête de cette initiative. | UN | ولا بد أن يدعم الجميع هيئة نزع السلاح في القيام بدور ريادي في ذلك الاتجاه. |
La République islamique d'Iran, en tant que nation éprise de paix et État responsable dans la région, continuera de jouer un rôle de chef de file dans la réalisation de cette idée. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة. |
Il a encouragé la Commission à prendre la direction d'opérations essentielles de suivi, telles que les enquêtes. | UN | وشجعت المفوضية اللجنة بشكل متزايد على الاضطلاع بدور ريادي في أنشطة رصد أساسية مثل التحقيقات. |
L'ONU est l'organisation la plus à même d'examiner tous les aspects de cette question et doit donc tenir le rôle de chef de file. | UN | وبمقدور الأمم المتحدة دون سواها من المنظمات الأخرى أن تتناول هذه المسألة بكل أبعادها وعليها أن تضطلع بدور ريادي في ذلك. |
Elles se sont entendues sur la mise en place d'une nouvelle structure au sein de laquelle elles joueraient un rôle directeur dans la gestion des travaux de démarcation futurs. | UN | واتفق الطرفان على وضع هيكل جديد يضطلعان فيه بدور ريادي في إدارة الأعمال المتعلقة بترسيم الحدود مستقبلا. |
La République de Corée utilise également les technologies de l'information de pointe dont elle dispose pour lutter contre le cyberterrorisme. | UN | كما تستخدم جمهورية كوريا تكنولوجيا المعلومات المتقدمة لديها للاضطلاع بدور ريادي في مكافحة الإرهاب الإلكتروني. |
Elle est prête à ouvrir la voie et à apporter son appui au dispositif de coordination qui aura été adopté par la communauté internationale. | UN | والأمم المتحدة مستعدة للاضطلاع بدور ريادي في تنفيذ ودعم آلية تنسيق متفق عليها دوليا. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Président soit prêt à diriger la mise en oeuvre des diverses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
L'Union africaine continue de jouer un rôle prépondérant dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقال إن الاتحاد الأفريقي ما زال يقوم بدور ريادي في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Le Fonds dirige actuellement le Groupe de travail interorganisations sur les besoins des réfugiés en matière de santé de la procréation et participe activement à plusieurs autres groupes de travail au niveau mondial. | UN | وفي الوقت الراهن، يقوم الصندوق بدور ريادي بالنسبة للفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالصحة الإنجابية للاجئين ويشارك بنشاط في عدة أفرقة عاملة أخرى على الصعيد العالمي. |
À New York par exemple, pour lutter contre le diabète et les crises cardiaques, nous sommes devenus les chefs de file de la promotion d'une alimentation plus saine. | UN | فعلى سبيل المثال، نقوم بدور ريادي في نيويورك لتشجيع تناول الأطعمة الصحية بهدف مكافحة السكري والنوبات القلبية. |
Il est le principal conseiller de l'Assemblée pour ce qui concerne l'efficacité de l'organisation, de la coordination et de la gestion de ses travaux. | UN | وينهض المكتب بدور ريادي في توفير المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها باقتدار. |