Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
Le fait que des sentences de mort sont prononcées sans garantie d'un procès équitable constitue une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 et de l'article 6 du Pacte. | UN | إن إصدار أحكام اﻹعدام بدون ضمان المحاكمة المنصفة يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ والمادة ٦ من العهد. |
ii) Billets à ordre émis mais non garantis | UN | السندات الإذنية التي تم إصدارها ولكن بدون ضمان |
Nous sommes convaincus que les objectifs en matière de développement et de sécurité ne peuvent pas être réalisés sans assurer la protection des droits de l'homme. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية والأمنية بدون ضمان حقوق الإنسان. |
De même, on ne devrait pas non plus combiner les secrétariats techniques des différentes commissions au sein d'un même Département sans garantir la continuité et la qualité des services fournis. | UN | وبالمثل، الأمانة الفنية لمختلف اللجان ينبغي عدم ضمها تحت نفس الإدارة بدون ضمان استمرار الخدمات المقدمة ونوعيتها. |
Il s'agit en fait de l'une des plus vastes opérations d'exploitation du pétrole au monde, de sorte qu'il ne serait guère sage de lancer des travaux de cette importance, coûteux, très étendus, sans une garantie de poursuite du financement. | UN | وفي سياق ما يعتبر إحدى أكبر عمليات إنتاج النفط في العالم، يكون من غير الواقعي اقتراح بدء تنفيذ مشاريع هامة ومكلفة وواسعة النطاق، بدون ضمان استمرار التمويل. |
Ou tu peux pourrir sous ma garde sans garantie pour ta sécurité personnelle. | Open Subtitles | او يمكنك التعفن في زنزانتي بدون ضمان سلامتك الشخصية |
Les banques ne verraient pas d'un bon œil une convention permettant de céder aisément de telles créances, car dans ce cas elles se trouveraient sans garantie suffisante pour les actifs concernés. | UN | ولن تنظر الأوساط المصرفية باستحسان الى اتفاقية تسمح باحالة هذه المستحقات على الفور، لأن المصارف ستجد أنفسها في هذه الحالة بدون ضمان كاف للموجودات المعنية. |
sans garantie Avec garantie | UN | اﻹدارة بدون ضمان تبعي اﻹدارة بضمان تبعي |
En fait, l'engagement à durée indéterminée deviendrait la filière des engagements de carrière, sans garantie d'emploi à vie, et les engagements de courte durée et de durée déterminée constitueraient l'autre filière. | UN | وأساسا، سيمثل التعيين المستمر شق التعيينات الدائمة، بدون ضمان للعمل مدى الحياة؛ أما التعيينات القصيرة المدة أو المحددة المدة، فستشكل شق التعيينات غير الدائمة. |
Divers programmes ont été établis pour promouvoir l'autonomisation les femmes comme l'octroi de microcrédits et de prêts sans garantie à des conditions de faveur à concurrence de 1 million de taka et la création de certificats d'épargne spéciaux pour les femmes dans le secteur bancaire nationalisé. | UN | هناك برامج مختلفة لتمكين المرأة من الناحية الاقتصادية منها برامج الائتمانات الصغيرة، والقروض الميسرة المقدمة بدون ضمان حتى مبلغ 10 مليون تاكا، وشهادات التوفير الخاصة بالمرأة في القطاع المصرفي المؤمم. |
Il affirme en outre que, en Somalie, son statut de citoyen est précaire étant donné qu'il ne détient aucune preuve de sa citoyenneté somalienne et qu'il serait expulsé vers la Somalie avec un document de voyage canadien temporaire sans garantie d'obtenir la citoyenneté à son arrivée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يدفع بأن مركزه من حيث الجنسية في الصومال غامض نظراً لأنه لا يمتلك ما يثبت جنسيته الصومالية وسيرسل إلى هناك بوثيقة سفر كندية مؤقتة بدون ضمان منحه الجنسية عقب وصوله. |
Il affirme en outre que, en Somalie, son statut de citoyen est précaire étant donné qu'il ne détient aucune preuve de sa citoyenneté somalienne et qu'il serait expulsé vers la Somalie avec un document de voyage canadien temporaire sans garantie d'obtenir la citoyenneté à son arrivée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يدفع بأن مركزه من حيث الجنسية في الصومال غامض نظراً لأنه لا يملك ما يثبت جنسيته الصومالية وسيرسل إلى هناك بوثيقة سفر كندية مؤقتة بدون ضمان منحه الجنسية عقب وصوله. |
Pas sans garantie qu'après ça, je ne serai pas tuée. | Open Subtitles | ليس بدون ضمان بأنني بعدما أُخبرُكَ كيف ستحصل على ما تريد... لن أُقتل على أي حال |
Une femme enceinte peut être condamnée à mort sans garantie que l'exécution sera reportée à une date ultérieure à l'accouchement Amnesty International, Pakistan: The Death Penalty, AI Index: ASA 33/10/96, septembre 1996. | UN | ويجوز الحكم باﻹعدام على الحامل بدون ضمان إرجاء اﻹعدام إلى ما بعد الوضع)٩٢(. |
Le principal programme de ce genre, à l'intention des femmes défavorisées, est le Kredit Candak Kulak (KCK), qui consent de petits prêts de 5 000 à 50 000 rupiahs sans garantie ni caution. | UN | وأهم هذه البرامج بالنسبة للمرأة الفقيرة هو برنامج كريديت كانداك كولاك (Kredit Candak Kulak) الذي يوفر قروضا صغيرة قيمتها من ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٠٥ روبية بدون ضمان. |
Enfin, le rapport de la KPMG confirme que le montant demandé pour les billets à ordre émis mais non garantis est corroboré par les comptes du requérant et que les taux de change utilisés sont corrects et ont été correctement appliqués pour arriver à la somme réclamée. | UN | وأخيراً، يؤكد تقرير شركة KPMG أن حسابات الكونسورتيوم تؤيد المبلغ المطالب به عن السندين الإذنيين الصادرين بدون ضمان وأن أسعار الصرف المستخدمة صحيحة وأنها طبقت بشكل سليم للوصول إلى المبالغ المطالب بها باعتبارها مبالغ مستحقة الدفع بموجب الشهادتين المؤقتين. |
On ne peut pas résoudre les problèmes socioéconomiques en Afrique sans assurer une paix durable sur le continent. | UN | من المستحيل معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بدون ضمان السلام الدائم في القارة. |
Le développement durable ne sera pas réalisé sans assurer comme il convient les droits à l'éducation, à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale possible, et à un niveau de vie adéquat, notamment le droit à l'alimentation. | UN | 25 - أضاف قائلاً إن التنمية المستدامة لن تتحقق بدون ضمان كافٍ للحق في التعليم والحق في الحصول على أعلى مستوى ممكن تحقيقه من الرعاية الصحية الجسدية والعقلية. والحق في مستوى معيشة مناسب بما في ذلك الحق في الغذاء. |
On ne pourra parvenir à l'égalité des sexes sans garantir les droits des femmes en matière de sexualité et de procréation et leur santé reproductive, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement. | UN | وذكر أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين بدون ضمان الحقوق الجنسية والتناسلية للمرأة وتوفير الصحة التناسلية لها وفقاً لبرنامج العمل الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994. |
C'est ainsi que, même lorsque la capacité juridique leur est reconnue, elles ont souvent des difficultés à conclure un contrat ou à obtenir un crédit bancaire sans une garantie de leur mari ou d'autres hommes de la famille et les banques leur font payer des taux d'intérêt plus élevés qu'aux hommes, les décourageant ainsi de demander des prêts. | UN | ومن الناحية العملية، تتعرض نساء كثيرات لصعوبات في إبرام عقود أو الحصول على ائتمانات من المصارف بدون ضمان يقدمه أزواجهن أو أقرباؤهن من الذكور. وفي بعض البلدان حيث لا تمثل اﻷهلية القانونية عقبة، تفرض المصارف مع ذلك أسعار فائدة أعلى على النساء، فتحد بالتالي من إقبالهن على طلب الحصول على قروض. |