Malheureusement, après ce séjour temporaire, les victimes n'ont pas d'autre solution que de retourner à l'environnement de violence. | UN | ولسوء الحظ، بعد توفير المأوى المؤقت، قد لا يكون للضحايا بديل آخر سوى العودة إلى البيئة العنيفة. |
Une autre solution consisterait à faire du sujet de la loi applicable un travail complètement à part. | UN | وسيتمثل بديل آخر في العمل بشأن القانون الواجب التطبيق كمشروع مستقل كليا. |
Il n'y a à l'heure actuelle pratiquement aucune concurrence ni aucune autre solution viable. | UN | وليس هناك أية منافسة فعلية في هذا الصدد أو أي بديل آخر معقول في الوقت الحاضر. |
Confier les fonctions de maintien de la paix à des organisations régionales est une autre possibilité pour la gestion des crises. | UN | وثمة بديل آخر ﻹدارة اﻷزمات يتمثل في إسناد وظائف حفـــظ السلام إلى المنظمات اﻹقليمية. |
autre possibilité, ce comité pourrait décider de créer à Genève un groupe de travail sur la vérification qui serait composé d'experts. | UN | وهناك بديل آخر يتمثل في أن تقرر هذه اللجنة انشاء فريق خبراء معني بالتحقق يكون مقره في جنيف ويجتمع كفريق عامل للجنة. |
Selon M. Orr, faire la paix alors que la haine régnait en maître était une gageure, mais il n'y avait pas d'autre choix. | UN | وصرح السيد أور أن إقامة السلام في حين تسود الكراهية أمر صعب ولكن ليس هناك بديل آخر. |
Une autre option de substitution serait d'offrir des bourses aux étudiants et aux citoyens somaliens pour qu'ils aillent se former à l'étranger. | UN | وثمة بديل آخر هو تقديم منح دراسية إلى الطلاب المواطنين الصوماليين للتدريب في الخارج. |
65. Une solution de remplacement à l’incarcération est la surveillance électronique. | UN | ٥٦- وثمة بديل آخر للحبس وهو المراقبة الالكترونية. |
Le processus dans lequel nous nous sommes engagés est, par conséquent, plus important que toute autre solution de rechange. | UN | ومن ثم، فإن العملية التي شرعنا فيها أكثر أهمية من أي بديل آخر. |
Avec la création des tribunaux pénaux internationaux, il y a une autre solution encore, la remise du suspect à l'un de ces tribunaux en vertu du principe de subsidiarité. | UN | ومع قيام المحاكم الجنائية الدولية ينشأ بديل آخر وهو تسليم المشتبه به إلى تلك المحاكم في ظل مبدأ التكاملية. |
Une autre solution pourrait consister à confier à d'autres services du Secrétariat certaines des responsabilités actuelles du Département de la gestion. | UN | وثمة بديل آخر ويتعلق بنقل بعض من المسؤوليات الموكولة حاليا لإدارة الشؤون الإدارية إلى وحدات أخرى في الأمانة العامة. |
Lors d'une réunion organisée par la suite, le conseil, citant la pétition, est revenu sur sa décision sans proposer d'autre solution. | UN | وفي اجتماع لاحق قرر المجلس بالفعل إلغاء قراره الأصلي، مشيراً إلى العريضة المذكورة، بدون تقديم أي بديل آخر. |
Une autre solution est d'élaborer des politiques visant à ce que les gouvernements s'engagent à appliquer les accords régionaux et internationaux de façon systématique. | UN | وثمة بديل آخر هو استحداث سياسات عامة تلزم الحكومات الوطنية بتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية الدولية بأسلوب شامل. |
En l’état actuelle des choses, toute autre solution serait nuisible aux intérêts du pays. | UN | وفي هذه الظروف سيكون أي بديل آخر ضارا بمصالح البلد. |
Il n'y pas d'autre possibilité que l'Organisation des Nations Unies pour prévenir et, si nécessaire, gérer les conflits. | UN | لا يوجد بديل آخر للأمم المتحدة في منع الصراعات، وفي إدارتها إذا لزم الأمر. |
Une autre possibilité serait que le Bureau du Conseil d'administration se réunisse au niveau ministériel. | UN | وقدم بديل آخر يتلخص في عقد أحد اجتماعات مكتب المجلس التنفيذي على المستوى الوزاري. |
a) Le HautCommissariat devrait exécuter seul le moins possible d'opérations hors siège et seulement celles pour lesquelles il a été démontré qu'il n'y a pas d'autre possibilité. | UN | `1 ' إن العملـيات الميدانـية التي تضطلع بها المفوضية بمفردها ي نبغي أن تبقى عند الحد الأدنى وأن تقتصر على الحالات التي ثبت فيها عدم وجود بديل آخر. |
Pourtant, alors que ce monde devient toujours plus interdépendant, nous n'avons pas d'autre choix. | UN | ومع ذلك أقول، ونحن نتحرك صوب ترابط يزداد وثوقا، ليس هناك من بديل آخر. |
Devant impérativement relever les défis du développement et de la paix, nous n'avons d'autre choix que d'emprunter la voie du multilatéralisme et de l'universalisme. | UN | ولا مناص من أن نواجه التحديات التي ينطوي عليها السلم والتنمية. وليس أمامنا من بديل آخر سوى أن نفعل ذلك من خلال التعددية والعالمية. |
Un code de conduite, toutefois, serait une bonne solution en l'absence d'autre option. | UN | غير أن مدونة السلوك ستكون خياراً جيداً عندما لا يتوفر أي بديل آخر. |
65. Une solution de remplacement à l’incarcération est la surveillance électronique. | UN | ٥٦- وثمة بديل آخر للحبس وهو المراقبة الالكترونية. |
Tout doit être fait pour que la Feuille de route reste d'actualité car il n'y a pas d'autre alternative. | UN | ولا بد من بذل جميع الجهود لإبقاء خارطة الطريق مطروحة، لأنه لا يوجد بديل آخر عنها. |
Le nombre de postes transférés offre un autre moyen d'évaluer l'ampleur des réaffectations effectuées. | UN | ويمكن استخدام قياس بديل آخر لعملية إعادة تخصيص الموارد يتمثل في عدد الوظائف المعاد توزيعها. |