"بد لنا" - Traduction Arabe en Français

    • devons
        
    • nous faut
        
    • convient
        
    • devrons
        
    • pouvons
        
    • force est
        
    • est indispensable
        
    • devrions
        
    • est impératif
        
    • nos
        
    • nous faudra absolument
        
    Nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    Nous devons donc nous attaquer aux racines même de cette crise. UN ولا بد لنا من معالجة هذه اﻷزمة من جذورها.
    Il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. UN ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون.
    Il convient de reconnaître et d'encourager le précieux travail que mènent à bien les organisations non gouvernementales pour appliquer le Programme d'action. UN ولا بد لنا أيضاً أن نقر بالعمل القيم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لتنفيذ برنامج العمل وأن نشجع ذلك العمل.
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    Nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. UN وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية.
    Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Enfin, nous devons faire en sorte que l'ONU réagisse à l'environnement mondial en évolution constante. UN وختاما لا بد لنا من السعي لنكفل تجاوب المنظمة مع التغيُّر الدائم في البيئة العالمية.
    Lorsque nous mettons en place des activités sur le terrain, nous devons insister particulièrement sur la coopération entre les organisations internationales. UN وفي إطار تطوير أنشطتنا ميدانيا، لا بد لنا أن نُركز بشكل خاص على التعاون بين المنظمات الدولية.
    Nous devons sur ce point remercier les membres du Conseil, en particulier le Président du Conseil pour ce mois. UN لا بد لنا هنا من شكر أعضاء المجلس وبشكل خاص شكر رئيس المجلس لهذا الشهر.
    Par ailleurs, nous devons accepter l'analyse que le Secrétaire général nous a présentée et qui fait réfléchir, de même que le rapport du Comité préparatoire. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن نتفق مع التحليل المتزن الوارد في بيان الأمين العام، وكذلك مع تقرير اللجنة التحضيرية.
    Pour y arriver, nous devons faire en sorte qu'une aide plus appropriée et mieux coordonnée soit fournie en temps utile. UN ولتحقيق ذلك، لا بد لنا من كفالة أن يكون العون المقدم أكثر جودة في توقيته وأكثر ملاءمة وتنسيقا.
    Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    Si nous voulons vraiment que les décisions du Conseil de sécurité soient reconnues pour légitimes et qu'elles seront véritablement appliquées, nous devons réformer cet organe. UN وإذا كنا نريد حقا أن تقبل قرارات مجلس الأمن بوصفها قرارات شرعية، وأن تنفذ بشكل فعال، فلا بد لنا من إصلاح المجلس.
    Parmi les principaux défis auxquels la communauté internationale doit faire face, il nous faut mentionner également le terrorisme international. UN ولا بد لنا من ذكر الإرهاب الدولي كأحد التحديات التي ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها.
    Il nous faut adopter une démarche internationale plus inclusive et plus efficace à l'égard des changements climatiques. UN ولا بد لنا من العمل في سبيل الأخذ بنهج دولي أشمل وفعّــال للتصــدي لتغيــر المنـــاخ.
    Il convient également de louer les efforts de la Force internationale d'assistance à la sécurité pour assurer la sécurité sur le terrain dans des circonstances particulièrement pénibles et éprouvantes. UN ولا بد لنا أيضا من أن نزجي بالفضل إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية على جهودها لتوفير الأمن في الميدان في ظل ظروف مضنية وبالغة الصعوبة.
    Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. UN ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار.
    Enfin, nous ne pouvons pas passer sous silence les difficultés soulevées par la Cour au Chapitre IV de son rapport. UN وأخيرا، لا بد لنا أن نشير إلى الصعوبات التي أثارتها المحكمة في الفصل الرابع من تقريرها.
    force est de reconnaître que les mesures prises à ce jour aux plans international et régional n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ولا بد لنا من أن نقر أن التدابير الدولية واﻹقليميــة التي اتخذت حتــى اﻵن لم تحقق النجاح المرجو لها.
    Il est indispensable et urgent de renverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement qui, faut-il le rappeler, est à son niveau le plus bas depuis 50 ans. UN ولا بد لنا أن نعكس وعلى وجه السرعة الاتجاه الهابط للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي انخفضت الآن إلى أدنى مستـــوى لها منـــذ 50 عاما، كما تذكر الجمعية.
    Nous devrions alors être en mesure de commencer à réduire considérablement le chômage et la pauvreté. UN ولا بد لنا الآن أن نبدأ في خفض البطالة والفقر بصورة جذرية.
    Il est impératif que nous tirions les leçons de ces déconvenues. UN ولا بد لنا من استخلاص الدروس من هذه النكسات.
    Ce fardeau qui est le nôtre, nous le portons ainsi jusqu'à nos genoux, et,bien entendu, il ne faut pas qu'il tombe. UN ولا بد لنا من تحمل العبء حتى وإن أثقل كاهلنا؛ إذ لا يجب أن ندع زمام اﻷمر يفلت من أيدينا.
    Tant que les populations resteront exposées au risque, il nous faudra absolument réaliser notre but collectif - l'établissement d'un monde sans armes à sous-munitions. UN فما دام الناس معرضين للخطر، لا بد لنا من فعل المزيد لتحقيق هدفنا الجماعي - هدف إقامة عالم خالٍ من الذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus