"بذاته" - Traduction Arabe en Français

    • en soi
        
    • lui-même
        
    • autonome
        
    • en partie
        
    • propre en
        
    • elle-même
        
    • indépendant
        
    • ellemême
        
    • elle seule
        
    • distincte
        
    • en tant que tel
        
    • autonomes
        
    • affectation
        
    • en personne
        
    Partant, la discrimination raciale en soi ne saurait se traduire par une demande d'indemnisation de la victime. UN وعليه، فإن التمييز العنصري لا يصل بذاته إلى حد مطالبة الشخص الذي تعرض للإساءة بالتعويض.
    Il était utile, a-t-on estimé, de souligner que le Règlement formait un système autonome de normes contractuelles et qu'il faudrait en combler les lacunes éventuelles en se référant au Règlement lui-même. UN ورُئي أن من المفيد التأكيد على أن القواعد تمثّل نظاما قائما بذاته من المعايير التعاقدية وأن أي ثغرة في القواعد ينبغي أن تُسَد بالرجوع إلى القواعد نفسها.
    La CDI a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. UN وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع.
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN إذ يدار كل صندوق باعتباره كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية التوازن.
    L’idée que même l’absence manifeste et irréversible de toute mesure prise par l’État pour empêcher la réalisation de l’événement puisse elle-même constituer une violation est rejetée. UN وفكرة أنه حتى تخلﱡف الدولة الواضح والمتعذر إلغاؤه عن منع الحدث من الوقوع قد يكون بذاته بمثابة انتهاك، هي فكرة مرفوضة.
    Le Conseil supérieur de la Justice est un organe sui generis indépendant chargé d'une triple mission : UN والمجلس الأعلى للقضاء هو جهاز من نوع خاص، مستقل بذاته ومُكلف بتنفيذ المهام الثلاث التالية:
    L'enjeu n'est pas en soi la réussite de la réforme d'un organe du système mais la crédibilité et le prestige de l'Organisation tout entière. UN وما يتعرض للخطر هنا ليس إصلاح جهاز في المنظومة بذاته فحسب، بل تماما مصداقية وهيبة اﻷمم المتحدة بالذات.
    On s'aperçoit, chaque jour qui passe, que l'aprèsguerre froide sera à l'image des aprèsguerres qui l'ont précédé: il constitue un monde en soi. UN ونلاحظ مع مرور كل يوم أن حقبة ما بعد الحرب الباردة ستشبه الحقب الأخرى التي أعقبت الحروب: إنها عالم بذاته.
    Il est à présent lui-même chassé comme un rat, de trou et trou et de tranchée en tranchée. UN والآن يجري اصطياده بذاته مثل جرذ من حفرة إلى حفرة ومن خندق إلى خندق.
    En même temps, il a acquis une meilleure connaissance, sinon une meilleure conscience, de lui-même. UN وفي الوقت نفسه، اكتسب معرفة أفضل، إن لم تكن دراية، بذاته.
    Camp autonome avec logements et bureaux pour 12 fonctionnaires des Nations Unies UN مخيــم قائم بذاته يشمل أماكن إقامة ومكاتب تسع ٢١ من أفراد اﻷمم المتحدة
    Nécessité d'envisager la possibilité d'incriminer le trafic d'influence en tant qu'acte autonome lié à la corruption mais distinct de l'infraction de corruption. UN تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. إنفاذ القانون
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN ويمسَك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج التي تتوازن ذاتيا.
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN وتُمسَك حسابات كل صندوق باعتباره كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة.
    Une telle réunion, qui plus est, pourrait elle-même déboucher sur d'autres activités et propositions faites à la CNUDCI ou à d'autres organismes. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا التجمع بذاته يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الجهود والمقترحات التي تقدم للأونسيترال أو الهيئات الأخرى.
    Avec cette suppression, le projet de résolution serait tout à fait indépendant du processus de réforme qui est conduit en séance plénière. UN وبهذا الحذف، فإن مشروع القرار سيكون قائما بذاته ومستقلا تماما عن عملية اﻹصلاح التي تجري في الجمعية العامة.
    L'unique audience que la Cour fédérale a tenue par la suite à ce sujet a été consacrée à déterminer seulement si la conclusion qu'il y avait lieu de croire à l'appartenance à une organisation terroriste était ellemême raisonnable. UN واكتفت المحكمة الاتحادية في الجلسة الوحيدة التي عقدتها بعد ذلك بالفصل في ما إذا كان ذلك الاعتقاد بذاته معقولاً.
    Aucune résolution ne peut, à elle seule, remplacer la volonté politique nécessaire à l'instauration de la paix. UN ليس هناك قرار يمكنه بذاته أن يكون بديلاً عن الإرادة السياسية اللازمة لإحلال السلام.
    Le droit au travail, entendu comme une prestation positive de l'État, n'est donc pas garanti en tant que tel dans l'ordre juridique suisse. UN والحق في العمل، الذي يفهم منه أنه أداء إيجابي من جانب الدولة، ليس مكفولاً بذاته في النظام القانوني السويسري.
    Elle ne peut accepter l'oubli à l'échelle internationale d'un territoire donné parce qu'il a été enlevé prématurément de la liste des territoires non autonomes de l'ONU. UN فالمجموعة الكاريبية لا تقبل رفع الإشراف الدولي على أي إقليم بذاته عن طريق رفعه من قائمة الأمم المتحدة قبل الأوان.
    Cela suppose que le compte d'affectation était autonome dans le passé et continuera à l'être à l'avenir. UN وهو يفترض أن حساب الاعتمادات كان قائماً بذاته في الماضي، وسوف يظل قائماً بذاته في المستقبل.
    Car ça, mon cher, ça a appartenu au King en personne. Open Subtitles لأن هذه هي صديقتي وتعود ملكيتها إلى الملك بذاته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus