"بذل جهود متضافرة" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts concertés
        
    • une action concertée
        
    • un effort concerté
        
    • d'efforts concertés
        
    • conjuguer les efforts
        
    • conjuguer leurs efforts
        
    • les efforts concertés
        
    • des actions concertées
        
    • mener une action coordonnée
        
    des efforts concertés sont nécessaires pour faire progresser la question des femmes et du sport. UN وينبغي بذل جهود متضافرة بغية السير قدما في المواقف حول المرأة والرياضة.
    des efforts concertés aux niveaux international, régional et national sont nécessaires pour faire face au problème. UN ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة على الصعد الوطني والإقليمـي والدولي للتصدي للمشكلة.
    L'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    La Conférence a défini la reconnaissance universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme un objectif important et appelé à une action concertée à cet effet. UN كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية.
    un effort concerté est nécessaire pour maintenir et accroître cette participation. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لاستمرار المشاركة وتوسيع مستواها.
    Ces dossiers demeurent ouverts et l'on poursuivra des efforts concertés pour récupérer les fonds disparus. UN وهذه القضايا لا تزال مفتوحة، وسيستمر بذل جهود متضافرة من أجل استرداد اﻷموال.
    des efforts concertés et résolus sont donc indispensables pour faire face à ces défis. UN فلذلك من الضروري بذل جهود متضافرة ومتصفة بالعزم من أجل التغلب على هذه التحديات.
    J'appelle toutes les parties concernées à faire des efforts concertés aux fins d'une reprise des pourparlers à six en temps opportun. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    des efforts concertés ont été de même déployés en vue de soutenir le nouveau protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication. UN وبالمثل، تم بذل جهود متضافرة دعما للبروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل، الذي ينص على إجراء للإبلاغ.
    Cette disposition introduit un élément qui vise à inciter les communautés traditionnelles à déployer des efforts concertés pour inclure les femmes dans les structures clés. UN ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية.
    Pourtant, des efforts concertés seront encore nécessaires pour que ces ratifications contribuent au développement durable, notamment dans le cadre du protocole à la Convention de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة لترجمة التصديق على هذه الصكوك إلى نتائج في مجال التنمية المستدامة، ومنها بروتوكول المسؤولية والتعويض الملحق باتفاقية بازل.
    Le renforcement des capacités nationales est un élément déterminant, mais peut nécessiter des efforts concertés sur plusieurs années, au fil de plusieurs générations. UN ومن الضروري تنمية القدرات الوطنية، إلا أن ذلك يقتضي بذل جهود متضافرة على مدى سنوات عديدة وأكثر من جيل واحد.
    Il faut aussi déployer des efforts concertés pour lutter contre l'impunité. UN كما يجب بذل جهود متضافرة أيضا لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Il faut donc mener des efforts concertés aux niveaux national, régional et mondial. UN ومن الأهمية بمكان بذل جهود متضافرة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il a ensuite conclu en résumant les défis principaux de la gestion des ressources en eau en milieu urbain comme ceux cités ci-dessous et a fait appel à des efforts concertés pour y faire face : UN وفي الختام لخص في ما يلي التحديات الرئيسية التي تواجه إدارة الموارد المائية، ودعا إلى بذل جهود متضافرة للتصدي لها:
    Pour atteindre cet objectif, il faut mener une action concertée dans le cadre d'un processus qui soit suffisamment visible pour gagner la sympathie et l'adhésion de nos peuples. UN ولتحقيق ذلك الهدف، لا بد من بذل جهود متضافرة في عملية ذات رؤية واضحة لكسب عقول وقلوب شعوبنا.
    Le problème des stupéfiants est un problème mondial, qui appelle une action concertée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية.
    un effort concerté doit être mené pour inverser une tendance qui va à l'encontre des fondements mêmes du droit international humanitaire. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Ces préoccupations demandent à faire l'objet d'efforts concertés sous des auspices multilatéraux, qui offrent les seules solutions légitimes durables. UN وتلك الشواغل تتطلب بذل جهود متضافرة في ظل رعاية متعددة الأطراف، وهذه الجهود هي مفتاح الحلول الدائمة والمشروعة الوحيدة.
    À cette fin, il est plus qu'urgent de conjuguer les efforts pour combattre les inégalités, les injustices et les exclusions. UN ولبلوغ تلك الغاية، بات من الملح، أكثر من أي وقت، بذل جهود متضافرة لمكافحة عدم المساواة والظلم والإقصاء.
    La Conférence convient que les États parties doivent conjuguer leurs efforts afin de convaincre les États qui n'y sont pas parties de rallier la Convention. UN ويوافق المؤتمر على أنه ينبغي للدول الأطراف بذل جهود متضافرة لإقناع الدول غير الأطراف في الاتفاقية بالانضمام إليها.
    Le règlement de toutes les questions importantes dans le monde aujourd'hui requiert les efforts concertés d'un grand nombre de pays. UN وتتطلب كل مشكلة من المشاكل الرئيسية في العالم اليوم بذل جهود متضافرة من العديد من الدول بغية إيجاد حل لها.
    des actions concertées pour lutter contre la traite d'êtres humains s'imposent également. UN ويلزم أيضا بذل جهود متضافرة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    64. En outre, il y a lieu de continuer à mener une action coordonnée aux fins de la réalisation du droit à la santé pour renforcer l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة بذل جهود متضافرة في سبيل إعمال الحق في الصحة بغية تعزيز التفاعل بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها مختلف عناصر المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus